Argitalpenak (31) ELVIRA CÁMARA AGUILERA argitalpenak

2019

  1. Implicaciones del género en el discurso interpretado

    Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 10, pp. 301-320

  2. Introducción

    Traducciones, adaptaciones y doble destinatario en literatura infantil y juvenil (Peter Lang), pp. 13-16

  3. Traducciones, adaptaciones y doble destinatario en literatura infantil y juvenil koord.

    Peter Lang

2018

  1. Panorama general de la lij y su traducción en España: Evolución y tendencias

    A literatura infantil e juvenil em língua espanhola - História, Teoria, Ensino (Pontes Editores), pp. 37-56

2016

  1. Traducción y asimetriá: "Manolito Gafotas" y su traducción al inglés como ejemplo de intervencionismo

    Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil: ANILIJ, Núm. 14, pp. 23-42

2015

  1. A children's comparative study of recall, comprehension and motivation of one foreign book in three translation versions

    Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil: ANILIJ, Núm. 13, pp. 21-38

  2. Memoria de una noche y otros relatos

    Ocaña [Toledo] : Lastura, 2015

2014

  1. Distintos enfoques al traducir y su efecto en el receptor

    Revista española de lingüística aplicada, Vol. 27, Vol. 2, pp. 297-322

  2. El humor y otros problemas de traducción en "Charlie y el gran ascensor de cristal" de Roald Dahl

    TRANS: revista de traductología, Núm. 18, pp. 107-121

  3. La literatura infantil y juvenil como herramienta didáctica en el aula de traducción

    Cine y literatura como herramientas didácticas (Godel Impresiones Digitales), pp. 191-195

2010

  1. Textos humorísticos traducidos y su incidencia en la formación de lectores noveles

    El humor en la literatura infantil y juvenil: IV Congreso Internacional de la Asociación Nacional de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil (ANILIJ) Universidad de Cádiz 21, 22, 23 y 24 de septiembre de 2005

2009

  1. The translation of proper names in children's literature

    Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil: ANILIJ, Núm. 7, pp. 47-61

2006

  1. Traducción, lengua y cultura: ¿cuadrar el círculo?

    Inmigración, cultura y traducción [Archivo de ordenador] : reflexiones interdisciplinares (Universidad de Almería), pp. 293-298

2003

  1. The little engine that could (La pequeña locomotora que sí pudo): análisis traductológico contrastivo de una obra de literatura infantil

    Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil: ANILIJ, Núm. 1, pp. 9-23

  2. Traducción del medio mixto en literatura infantil y juvenil: algo más que traducción

    Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003

2002

  1. Ética, traducción y medios de comunicación en internet

    Educando en la sociedad digital: ética mediática y cultura de paz (Grupo Editorial Universitario), pp. 323-328