Publicaciones en las que colabora con CATHERINE LOUISE WAY (11)

2017

  1. Written and oral communication

    Developing generic competences outside the university classroom (Editorial Universidad de Granada), pp. 183-200

2014

  1. Juan M. Ortega Herráez. 2011. Interpretar para la Justicia

    FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 1, pp. 131-134

2009

  1. Comparing European Qualifications in the Realm of Official Translating and Interpreting

    The Changing Face of Translation (University of Portsmouth), pp. 143-153

2006

  1. El traductor ante la Administración: ¿simple canal de de comunicación o motor de cambio social?

    Inmigración, cultura y traducción [Archivo de ordenador] : reflexiones interdisciplinares (Universidad de Almería), pp. 61-72

  2. Evaluación efectiva: el talón de Aquiles

    Estudios de traducción: problemas y perpectivas (Servicio de Publicaciones), pp. 755-762

2000

  1. Structuring specialised translation courses: A hit and miss affair?

    Benjamins Translation Library (John Benjamins Publishing Company), pp. 131-141

1999

  1. Ejercicios previos a la traducción de documentos jurídicos en la formación del traductor

    Lengua y cultura: estudios en torno a la traducción : volumen II de las actas de los VII Encuentros Complutenses en torno a la traducción (Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores), pp. 307-312

  2. S. Sarcevic: New Approach to Legal Translation

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 10, pp. 315-317

1997

  1. Cómo estructurar un curso de traducción especializada: premisas básicas

    La palabra vertida: investigaciones en torno a la traducción : actas de los VI Encuentros Complutenses en torno a la Traducción (Editorial Complutense), pp. 485-490

1991

  1. Objetivos planteados en la primera etapa del aprendizaje de la traducción

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 2, pp. 167-176