Artículos (16) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2005

  1. Amelia de Irazazábal Nerpell (1926-2004): impulsora de la terminología científica en lengua española

    Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 6, Núm. 19, pp. 61-62

  2. Antonio Carvajal en sus últimos libros

    Quimera: Revista de literatura, Núm. 261, pp. 52-54

  3. Aspectos culturales en la localización de productos multimedia

    Quaderns: Revista de traducció, Núm. 12, pp. 151-160

  4. Christiane Nord: entrevista con motivo de su jubilación

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 16, pp. 251-253

  5. Cáceres Würsig, Ingrid (2004). Historia de la traducción en la Administración y en las relaciones internacionales en España (s. XVI-XIX). VERTERE, Monográficos de la Revista Hermeneus, Núm. 6. 230 pp.

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 16, pp. 288-292

  6. Descriptores, distribuciones, desviaciones y fronteras: un planteamiento objetivo ante la evaluación del alumno de traducción mediante exámenes

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 16, pp. 167-180

  7. El profesor universitario de Traducción e Interpretación ante el reto del Espacio Europeo de Enseñanza Superior

    TRANS: revista de traductología, Núm. 9, pp. 61-72

  8. El tratado hispano-marroquí de amistad y comercio de 1767 en el punto de mira del traductor (I).: Contextualización histórica: encuentro y desencuentros

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 16, pp. 3-26

  9. Framing terminology: A process-oriented approach1

    Meta (Canada), Vol. 50, Núm. 4

  10. José Aguilera Pleguezuelo.: Entre la universidad y la trujamanería

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 16, pp. 255-270

  11. La palabra llave: El lenguaje (i)limitado de la poesía en Odiseas Elitis

    Erytheia: Revista de estudios bizantinos y neogriegos, Núm. 26, pp. 273-298

  12. Modelos culturales y discursivos en la traducción de textos de comercio internacional: problemas y soluciones

    Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, Vol. 51, Núm. 4, pp. 357-379

  13. Reflexiones en torno a las últimas reformas del derecho de familia en Marruecos

    Hesperia culturas del Mediterráneo, Núm. 2, pp. 21-36

  14. Textual and visual aids for e-learning translation courses

    Meta (Canada), Vol. 50, Núm. 4

  15. The role of images in the translation of technical and scientific texts1

    Meta (Canada), Vol. 50, Núm. 4

  16. Un nuevo enfoque en la investigación de documentación árabe granadina romanceada (ilustrado con dos traducciones inéditas de Bernardino Xarafi, escribano y romanceador del Reino de Granada)

    Al-qantara: Revista de estudios árabes, Vol. 26, Fasc. 1, pp. 191-248