Publikationen (37) Publikationen, an denen Forscher/innen teilgenommen haben

2007

  1. A Professional Approach to Translator Training (PATT)

    Meta, Vol. 52, Núm. 3, pp. 517-528

  2. A Professional Approach to Translator Training (PATT)

    Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 52, Núm. 3, pp. 517-528

  3. Breve repaso a la enseñanza de la traducción científica

    Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 8, Núm. 26, pp. 183-187

  4. Convivencia e interacción de tradiciones jurídicas en Marruecos: la fe pública: sofrim, notarios latinos y adules

    Awraq: Estudios sobre el mundo árabe e islámico contemporáneo, Núm. 24, pp. 241-286

  5. El tratado hispano-marroquí de amistad y comercio de 1767 en el punto de mira del traductor (II). Intervención de traductores e intérpretes: daguerrotipo de la trujamanería dieciochesca

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 18, pp. 5-44

  6. Equivalencia funcional en la traducción de jurídico-administrativos

    Turjuman: revue de traduction et d'interprétation = journal of translation studies, Vol. 16, Núm. 2, pp. 51-67

  7. Expertenwissen und kontrollierte Spache am Beispiel des Begriffsfeldes marine Prozesse.

    Lebende Sprachen, Vol. 52, Núm. 3, pp. 118-120

  8. Expertenwissen und kontrollierte Sprache am Beispiel des Begriffsfeldes marine Prozesse

    Lebende Sprachen, Vol. 52, Núm. 3, pp. 118-121

  9. Falsas equivalencias en la traducción de lenguas afines: propuesta taxonómica

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 18, pp. 159-190

  10. For a new approach to translator training: Questioning some of the concepts which inform current programme structure and content in Spain

    Interpreter and Translator Trainer, Vol. 1, Núm. 1, pp. 79-95

  11. Hacia una modelo de uso de ilustraciones en el discurso científico-técnico

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 18, pp. 127-158

  12. Hierarquia linguística e traduçao entre línguas próximas

    Mundo eslavo, Núm. 6, pp. 207-219

  13. Hugo Marquant: un traductor, intérprete y terminólogo en la encrucijada europea

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 18, pp. 289-296

  14. Kora Basich: un perfil de mediador fronterizo

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 18, pp. 297-301

  15. La Audiodescripción desde la representación del conocimiento general: configuración semántica de una gramática local del texto audiodescrito

    Linguistica Antverpiensia, Núm. 6, pp. 345-356

  16. La interpretación en la licenciatura de traducción e interpretación: perspectivas desde la especialidad de traducción

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 18, pp. 209-222

  17. La literatura marroquí contemporánea. La novela y la crítica literaria: Fernández Parrilla, Gonzalo

    Al-Andalus Magreb: Estudios árabes e islámicos, Núm. 14, pp. 315-320

  18. La retórica diacrónica de H. Bloom: un ejemplo de retórica actual

    Estudios jurídicos, Núm. 2007

  19. Lexical templates within a functional cognitive theory of meaning

    Annual Review of Cognitive Linguistics, Vol. 5, Núm. 1, pp. 137-172

  20. Lexical templates within a functional cognitive theory of meaning

    Review of cognitive linguistics, Núm. 5, pp. 137-172