DEPARTAMENTO
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Capítulos de Libro (29) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2012
-
A proposito della ricezione spagnola di Guareschi durante il franchismo. Traduzioni e dinamiche di potere
La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura (Servicio de Publicaciones), pp. 311-322
-
Ann Radcliffe: un best seller del S. XVIII
Into Another's Skin: selected essays in honour of María Luisa Dañobeitia (Editorial Universidad de Granada), pp. 61-72
-
Aspectos metodológicos aplicados a traducción árabe/español
Actas del VII Congreso ACLES: Multilingüismo en los centros de lengua universitarios: evaluación, acreditación, calidad y política lingüística (Universidad de Granada), pp. 270-293
-
Comprobaciones lexicográficas en los vocabularios de Medicina y Geografía durante el siglo XVIII
Léxico de la Ciencia: tradición y modernidad (Lincom Europa), pp. 203-222
-
Conclusions
A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language (De Gruyter Mouton), pp. 249-258
-
Contextual selection for term entries
A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language (De Gruyter Mouton), pp. 207-224
-
Divulgación accesible de la ciencia (PID 09-105)
Innovación docente y buenas prácticas en la Universidad de Granada.: Vol. 1 (Editorial Universidad de Granada), pp. 853-868
-
El estudio de la traducción audiovisual: comentarios
Reflexiones sobre la traducción audiovisual: tres espectros, tres momentos (Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions), pp. 179-185
-
El léxico-gramática al rescate:: resolución de problemas en FLE (francés lengua extranjera) mediante un programa de concordancias
Actas del VII Congreso ACLES: Multilingüismo en los centros de lengua universitarios: evaluación, acreditación, calidad y política lingüística (Universidad de Granada), pp. 406-420
-
El uso de las herramientas de traducción automática en los sistemas de búsqueda de respuestas
Traducir en la frontera (Atrio), pp. 921-938
-
Estrategias de evaluación en aulas multilingüisticas y multiculturales: simbiosis entre el alumnado nativo y el alumnado extranjero
Actas del VII Congreso ACLES: Multilingüismo en los centros de lengua universitarios: evaluación, acreditación, calidad y política lingüística (Universidad de Granada), pp. 7-15
-
Graphical information
A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language (De Gruyter Mouton), pp. 225-248
-
Graphical information
COGNITIVE LINGUISTICS VIEW OF TERMINOLOGY AND SPECIALIZED LANGUAGE (WALTER DE GRUYTER GMBH), pp. 225-248
-
La audiodescripción (AD) como herramienta didáctica: Adquisición de la competencia léxica
Traducir en la frontera (Atrio), pp. 87-102
-
La audiodescripción en el teatro: Un modelo de análisis discursivo y traductor
Traducir en la frontera (Atrio), pp. 721-740
-
La localización de la comunicación periodística de la Universidad de Granada: el papel del traductor
Labores docentes e investigadoras en el EEES (Vision Libros), pp. 229-248
-
Metaphor and metonymy in specialized language
A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language (De Gruyter Mouton), pp. 33-72
-
Multisemiotic and Multimodal Corpus Analysis in Audio Description: TRACCE
Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads: Media for All 3 (Rodopi), pp. 409-426
-
Multisemiotic and Multimodal Corpus Analysis in Audio Description: TRACCE
Approaches to Translation Studies (Brill Academic Publishers), pp. 409-425
-
Métodos de adquisición del conocimiento experto en el aula de traducción económica (PID 09-61)
Innovación docente y buenas prácticas en la Universidad de Granada.: Vol. 1 (Editorial Universidad de Granada), pp. 471-480