DEPARTAMENTO
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Publicaciones (33) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
1997
-
A.M. Rossell Ibern: Manual de traducción. Alemán/Castellano.
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 8, pp. 191-191
-
Aproximación a Naming of Parts de Henry Reed desde la lingüística crítica
Estudios de lingüística general: conferencias [y] trabajos presentados en el II Congreso Nacional de Lingüística General. Granada, 25 al 27 de marzo de 1996
-
C. Castilho Pais: Teoria diacrónica da tradução portuguesa. Antologia (Séc. XV-XX)
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 8, pp. 172-173
-
C.G. Bachet de Méziriac: De la traduction [1635].
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 8, pp. 176-176
-
Cómo estructurar un curso de traducción especializada: premisas básicas
La palabra vertida: investigaciones en torno a la traducción : actas de los VI Encuentros Complutenses en torno a la Traducción (Complutense), pp. 485-490
-
De la terminología a la ideología: el papel del traductor de textos jurídicos
El papel del traductor (Colegio de España), pp. 341-370
-
Definitional analysis in the functional-lexematic lexicographic model
Alfinge: revista de filología, Núm. 9, pp. 217-232
-
Desarrollo tecnológico y evolución léxica: El caso de la telefonía móvil
Estudios de lexicología y creatividad léxica : III Jornadas internacionales sobre estudio y enseñanza del léxico "In memorian Leocadio Martín Mingorance, Granada 1996
-
Diccionario de términos jurídicos: inglés-español, español-inglés
Comares
-
El análisis lingüístico de textos especializados: su utilidad didáctica para la preparación del intérprete
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 8, pp. 23-32
-
El papel de la terminología
Estudios de lexicología y creatividad léxica : III Jornadas internacionales sobre estudio y enseñanza del léxico "In memorian Leocadio Martín Mingorance, Granada 1996
-
El peso de la ausencia: el papel del traductor en la adaptación al español de los títulos de largometrajes en inglés
El papel del traductor (Colegio de España), pp. 293-318
-
Estado actual de la lexicografía portuguesa
Estudios de lexicología y creatividad léxica : III Jornadas internacionales sobre estudio y enseñanza del léxico "In memorian Leocadio Martín Mingorance, Granada 1996
-
Estrategias comunicativas en la traducción intercultural
Aproximaciones a los estudios de traducción (Servicio de Apoyo a la Enseñanza), pp. 143-192
-
F. Lafarga: El discurso sobre la traducción en la historia. Antología biligüe.
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 8, pp. 171-171
-
F.J. Magalhães: Da tradução profissional em Portugal: estudo sociológico.
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 8, pp. 174-175
-
Hacia una lexicología funcional contrastiva alemán-español: la codificación de la cultura en los campos léxicos y sus aplicaciones a la traducción
Toward a functional lexicology = Hacia una lexicología funcional (Peter Lang), pp. 185-208
-
John Fowles' "Daniel Martin": the elusive and eluding nature of the English psyche
The Grove: Working papers on English studies, Núm. 4, pp. 381-396
-
La enseñanza de la traducción inversa de textos "generales": Consideraciones metodólogicas
La palabra vertida: investigaciones en torno a la traducción : actas de los VI Encuentros Complutenses en torno a la Traducción (Complutense), pp. 175-183
-
La figura de Giotto en la literatura de sus contemporáneos
Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval: (Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995)