Département
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Publications (59) Publications auxquelles un chercheur a participé
2014
-
9. La relevancia del intelectual
El conflicto del Sáhara Occidental y los derechos humanos (Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia), pp. 101-104
-
A Handbook for Translator Trainers
Taylor and Francis, pp. 1-173
-
A cognitive sociolinguistic approach to metaphor and denominative variation: a case study of marine biology terms
Review of cognitive linguistics, Núm. 12, pp. 193-222
-
Academic use of custom social networks in translation training
Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 22, Núm. 2, pp. 282-289
-
Acceso a la salud por parte de la población indígena mayahablante en México: elaboración de materiales didácticos desde la interculturalidad
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 15, Núm. 40, pp. 235-242
-
Amore e violenza: audiodescrizione e linguaggio cinematografico per infrangere le barriere sensoriali e quelle del silenzio
Estupro: mitos antiguos & violencia moderna: homenaje a Franca Rame (Arcibel), pp. 64-78
-
Campos Martín, Natalia María (2013). La traducción jurídica: los contratos. Estudio traductológico y terminológico comparado (francés/español). Granada: Ed. Comares, 1ª Edición, 261 pp.
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 25, pp. 339-342
-
Colocation Dictionaries: A comparative analysis
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 6, pp. 203-235
-
Como mejorar el aprendizaje mediante el uso de herramients de la web 2.0
TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción
-
Comunicación y ciudadanía europea (inglés-español): Recursos multimodales para el medio ambiente y el fomento de la salud
I Seminario Iberoamericano de Innovación Docente de la Universidad Pablo de Olavide. (Universidad Pablo de Olavide)
-
Cuando la lengua árabe estándar desaparece
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 7, pp. 345-374
-
Diccionario bilingüe de terminología legal: inglés-español, español-inglés = Bilingual dictionary of legal terms : Spanish-English, English-Spanish
Comares
-
Didáctica patrimonial y difusión de la cultura
Patrimonio y educación. Una propuesta integradora
-
Distintos enfoques al traducir y su efecto en el receptor
Revista española de lingüística aplicada, Vol. 27, Vol. 2, pp. 297-322
-
Edificios universitarios al alcance de todos. Universidad sin barreras
El patrimonio: riqueza conceptual y proyección educativa
-
El cine audiodescrito: un paso adelante en la Historia de la Cinematografía
Nuevas culturas y sus nuevas lecturas (McGraw-Hill Interamericana de España), pp. 531-538
-
El humor y otros problemas de traducción en "Charlie y el gran ascensor de cristal" de Roald Dahl
TRANS: revista de traductología, Núm. 18, pp. 107-121
-
El museo como herramienta educativa para todos. Una propuesta metodológica desde la traducción
Patrimonio y educación. Una propuesta integradora
-
El museo como recurso didáctico en la Traducción Científica
Hekademos: revista educativa digital, Núm. 15, pp. 13-24
-
Entornos multimodales de trabajo colaborativo para el desarrollo de la competencia instrumental-profesional de los traductores en formación.
I Seminario Iberoamericano de Innovación Docente de la Universidad Pablo de Olavide. (Universidad Pablo de Olavide)