JUAN ANTONIO
PRIETO VELASCO
Investigador en el periodo 2008-2009
Publicaciones en las que colabora con JUAN ANTONIO PRIETO VELASCO (37)
2024
-
Apoyos visuales para la traducción accesible: de la especialidad a la Lectura Fácil
Lectura Fácil: procesos y entornos de una nueva modalidad de traducción (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Servicio de Publicaciones y Difusión Científica), pp. 50-88
-
Traducción intersemiótica y divulgación inclusiva del conocimiento científico mediante cómics médicos: una aproximación metodológica al proyecto IncluMed
Traducción (biosanitaria), medicina gráfica y comunicación médico-paciente (Tirant Humanidades), pp. 17-50
2023
-
An accessible translation-oriented analysis to assess pictogram comprehensibility in agri-food texts
Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace (De Gruyter), pp. 3-27
2022
-
Gestión de errores y erratas en la base de datos terminológica VariMed: análisis de corpus cualitativo para el aseguramiento de la calidad
Detección y tratamiento de errores y erratas: un diagnóstico para el siglo XXI (Dykinson), pp. 67-100
2021
-
Desterminologización gráfica en la traducción heterofuncional: análisis de la novela gráfica sobre la covid-19 Un mundo, un desafío
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 22, Núm. 54, pp. 33-47
2020
-
Reseña 'Teoría de la traducción: el pilar de la práctica traductora'
TRANS: revista de traductología, Núm. 24, pp. 525-527
2018
-
A collaborative muldimodal working environment for the development of instrumental and professional competences of student translators :: an innovative teaching experience
Situated Learning in Translator and Interpreter Training: Bridging Research and Good Practice (Routledge/Taylor & Francis Group), pp. 76-91
-
Encouraging comprehensibility through multimodal patient information guides
Linguistica Antverpiensia, Vol. 17, pp. 196-214
-
Encouraging comprehensibility through multimodal patient information guides
LINGUISTICA ANTVERPIENSIA NEW SERIES-THEMES IN TRANSLATION STUDIES, Vol. 17, pp. 196-214
2017
-
Recepción y percepción de las imágenes en textos médicos para pacientes: estudio experimental sobre la repulsión
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 18, Núm. 45, pp. 50-60
2016
-
A collaborative multimodal working environment for the development of instrumental and professional competences of student translators: An innovative teaching experience
Interpreter and Translator Trainer, Vol. 10, Núm. 1, pp. 76-91
2014
-
Comunicación y ciudadanía europea (inglés-español): Recursos multimodales para el medio ambiente y el fomento de la salud
I Seminario Iberoamericano de Innovación Docente de la Universidad Pablo de Olavide. (Universidad Pablo de Olavide)
-
Entornos multimodales de trabajo colaborativo para el desarrollo de la competencia instrumental-profesional de los traductores en formación.
I Seminario Iberoamericano de Innovación Docente de la Universidad Pablo de Olavide. (Universidad Pablo de Olavide)
-
También los pacientes hacen terminología: retos del proyecto VariMed
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 15, Núm. 39, pp. 95-102
-
The embodied nature of medical concepts: Image schemas and language for pain
Cognitive Processing, Vol. 15, Núm. 3, pp. 283-296
-
Visualización de conceptos vitivinícolas: la terminología en la D.O. Montilla-Moriles
Terminología y comunicación científica y social (Comares), pp. 181
2013
-
A corpus-based approach to the multimodal analysis of specialized knowledge
Language Resources and Evaluation, Vol. 47, Núm. 2, pp. 399-423
-
La multidimensionalidad conceptual en la traducción médica
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación, Núm. 3, pp. 167-184
-
Multimodal representation of specialised knowledge in ontology-based terminological databases: The case of EcoLexicon1
Journal of Specialised Translation, pp. 49-67
2012
-
Graphical information
A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language (De Gruyter Mouton), pp. 225-248