Artículos (18) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2004

  1. Antonio Berdonés López, traductor de árabe: cuatro décadas al servicio de los intereses de España

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 15, pp. 141-160

  2. Aplicación de un modelo didáctico de enseñanza de la traducción

    Eslavística Complutense, Núm. 4, pp. 249-255

  3. Aprendizaje del vocabulario científico desde la perspectiva de campo léxico

    Cauce: Revista Internacional de Filología, Comunicación y sus Didácticas, Núm. 27, pp. 97-124

  4. Designing a corpus-based grammar for pragmatic terminographic definitions

    Journal of Pragmatics, Vol. 36, Núm. 2, pp. 265-291

  5. El mercado profesional de la traducción árabe-español: diseño de un estudio

    Fòrum de Recerca, Núm. 10

  6. El traductor en el Derecho de Extranjería: perspectivas legislativa y jurisprudencial

    Revista de derecho migratorio y extranjería, Núm. 7, pp. 53-70

  7. Escrituras árabes granadinas romanceadas: una mina a cielo abierto para la historia de la traducción y la traductología

    TRANS: revista de traductología, Núm. 8, pp. 179-186

  8. Español, francés, árabe y rifeño: Manuel Martín o la identidad multicultural de un traductor

    TRANS: revista de traductología, Núm. 8, pp. 137-152

  9. Esquemas frasémicos y análisis terminológico para la traducción

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 15, pp. 115-139

  10. Estudio epigráfico-histórico de las inscripciones árabes de los portalones y ventanas del Patio de las Doncellas del Palacio de Pedro I en el Real Alcázar de Sevilla

    Apuntes del Alcázar de Sevilla, Núm. 5, pp. 52-79

  11. Ingrid Kurz: "una buena teoría es lo más práctico del mundo"

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 15, pp. 161-165

  12. La traducción de documento de crisi matrimoniales en España e Irlanda

    Fòrum de Recerca, Núm. 10

  13. Problemas, evaluación y calidad en traducción científica y técnica

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 15, pp. 29-43

  14. Sprachliche Mittel zum Ausdruck der Bedingung in unterschiedlichen Textsorten

    Estudios filológicos alemanes: revista del Grupo de Investigación Filología Alemana, Núm. 5, pp. 213-230

  15. Traduccion social e inmigración

    Turjuman: revue de traduction et d'interprétation = journal of translation studies, Vol. 13, Núm. 2, pp. 59-74

  16. Transcendance du ventre: Esquisses du rondo pour pianiste-chanteuse dédié à Carine Collet

    Cahiers internationaux de symbolisme, Núm. 107, pp. 25-28

  17. Un análisis descriptivo de las traducciones al español de oraciones directivas expresadas con will y sus derivados en los diálogos de novelas inglesas

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 15, pp. 3-28

  18. Virtualización de un curso de lectura de textos científicos en lengua inglesa en el área de ciencias experimentales

    Greta: revista para profesores de inglés, Vol. 12, Núm. 1, pp. 45-50