Proyectos vigentes Proyectos en los que participa algún/a investigador/a

  1. AULA DE INVESTIGACIÓN DEL TEXTO MULTIMEDIA: LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

    CATALINA JIMÉNEZ HURTADO

  2. INVESTIGACIÓN PEDAG. Y SOCIAL SOBRE INTERPRET.DE CONFERENCIAS

    ÁNGELA MARÍA COLLADOS AÍS

  3. INVESTIGACIÓN PEDAG. Y SOCIAL SOBRE INTERPRET.DE CONFERENCIAS

    ÁNGELA MARÍA COLLADOS AÍS

  4. ECIS (EVALUACIÓN DE LA CALIDAD EN INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA)

    ÁNGELA MARÍA COLLADOS AÍS

  5. FILOLOGÍA ESLAVA

    ENRIQUE F. QUERO GERVILLA

  6. FILOLOGÍA ESLAVA

    ENRIQUE F. QUERO GERVILLA

  7. LA INTERPRETACIÓN ANTE LOS RETOS DE LA MUNDIALIZACIÓN: FORMACIÓN Y PROFESIÓN

    PRESENTACIÓN PADILLA BENÍTEZ

  8. PLAN DE ACCIÓN PARA EL FOMENTO DE LA COMUNIDAD CHINA EN GRANADA

    JESÚS GABRIEL GARCÍA-NOBLEJAS SÁNCHEZ-CENDAL

  9. LEXICOGRAFIA CONTRASTIVA: APLICACIONES A LA TRADUCCIÓN

    PAMELA BLANCHAR FABER BENÍTEZ

  10. PERICIA Y ENTORNO DE LA TRADUCCIÓN

    RICARDO MUÑOZ MARTÍN

  11. AVANTI. AVANCES EN TRADUCCION E INTERPRETACION

    DOROTHY ANNE KELLY

  12. FILOLOGÍA ESLAVA

    ENRIQUE F. QUERO GERVILLA

  13. AULA DE INVESTIGACIÓN DEL TEXTO MULTIMEDIA: LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

    CATALINA JIMÉNEZ HURTADO

  14. AULA DE INVESTIGACIÓN DEL TEXTO MULTIMEDIA: LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

    CATALINA JIMÉNEZ HURTADO

  15. TRADUCCIÓN, INTERPRETACIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS

    ÓSCAR LUIS JIMÉNEZ SERRANO

  16. COMUNICACIÓN, CIENCIA Y TECNOLOGÍA

    ÓSCAR LUIS JIMÉNEZ SERRANO

  17. Título 7984

    RICARDO MUÑOZ MARTÍN

  18. TERMINOLOGIA Y TRADUCCION ESPECIALIZADA

    NATIVIDAD GALLARDO SAN SALVADOR

  19. TERMINOLOGÍA Y TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA

    NATIVIDAD GALLARDO SAN SALVADOR

  20. TERMINOLOGÍA Y TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA

    NATIVIDAD GALLARDO SAN SALVADOR

  21. METODO COLLAGE: ENSEÑANZA DE UNA LENGUA EXTRANJERA BASADA EN ESTRATEGIAS DE COMPRENSION, LECTURA DETEXTOS PROCEDENTES DE LA VIDA LABORAL. SU PUESTA EN PRACTICA

    JULIA KARINA MOLLER RUNGE

  22. FILOLOGÍA ESLAVA

    ENRIQUE F. QUERO GERVILLA

  23. FILOLOGÍA ESLAVA

    ENRIQUE F. QUERO GERVILLA

  24. LA INTERPRETACIÓN ANTE LOS RETOS DE LA MUNDIALIZACIÓN: FORMACIÓN Y PROFESIÓN

    PRESENTACIÓN PADILLA BENÍTEZ

  25. PLAN DE ACCIÓN PARA EL FOMENTO DE COMUNIDAD CHINA EN GRANADA

    JESÚS GABRIEL GARCÍA-NOBLEJAS SÁNCHEZ-CENDAL

  26. LEXICOGRAFIA CONTRASTIVA: APLICACIONES A LA TRADUCCIÓN

    PAMELA BLANCHAR FABER BENÍTEZ

  27. LEXICOGRAFIA CONTRASTIVA: APLICACIONES A LA TRADUCCIÓN

    PAMELA BLANCHAR FABER BENÍTEZ

  28. AVANTI. AVANCES EN TRADUCCION E INTERPRETACION

    DOROTHY ANNE KELLY

  29. INTERLINGUISTICA

    JOSÉ LUIS VÁZQUEZ MARRUECOS

  30. LA INTERPRETACION ANTE LOS RETOS DE LA MUNDIALIZACION:FORMACION Y PROFESION

    MARÍA ISABEL ABRIL MARTÍ, PRESENTACIÓN PADILLA BENÍTEZ

  31. COMUNICACIÓN, CIENCIA Y TECNOLOGÍA

    ÓSCAR LUIS JIMÉNEZ SERRANO

  32. LEXICOGRAFIA CONTRASTIVA: APLICACIONES A LA TRADUCCIÓN

    PAMELA BLANCHAR FABER BENÍTEZ

  33. METODO COLLAGE: ENSEÑANZA DE UNA LENGUA EXTRANJERA BASADA EN ESTRATEGIAS DE COMPRENSION, LECTURA DETEXTOS PROCEDENTES DE LA VIDA LABORAL. SU PUESTA EN PRACTICA

    JULIA KARINA MOLLER RUNGE

  34. METODO COLLAGE: ENSEÑANZA DE UNA LENGUA EXTRANJERA BASADA EN ESTRATEGIAS DE COMPRENSION, LECTURA DETEXTOS PROCEDENTES DE LA VIDA LABORAL. SU PUESTA EN PRACTICA

    JULIA KARINA MOLLER RUNGE

  35. INTERLINGUISTICA

    JOSÉ LUIS VÁZQUEZ MARRUECOS

  36. INTERLINGUISTICA

    JOSÉ LUIS VÁZQUEZ MARRUECOS

  37. INTERLINGUISTICA

    JOSÉ LUIS VÁZQUEZ MARRUECOS

  38. AULA DE INVESTIGACIÓN DEL TEXTO MULTIMEDIA: LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

    CATALINA JIMÉNEZ HURTADO

  39. LA INTERPRETACIÓN ANTE LOS RETOS DE LA MUNDIALIZACIÓN: FORMACIÓN Y PROFESIÓN

    PRESENTACIÓN PADILLA BENÍTEZ

  40. LEXICOGRAFIA CONTRASTIVA: APLICACIONES A LA TRADUCCIÓN

    PAMELA BLANCHAR FABER BENÍTEZ

  41. INVESTIGACIÓN PEDAG. Y SOCIAL SOBRE INTERPRET.DE CONFERENCIAS

    ÁNGELA MARÍA COLLADOS AÍS

  42. INVESTIGACIÓN PEDAG. Y SOCIAL SOBRE INTERPRET.DE CONFERENCIAS

    ÁNGELA MARÍA COLLADOS AÍS

  43. Título 3432

    RICARDO MUÑOZ MARTÍN

  44. TERMINOLOGÍA Y TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA

    NATIVIDAD GALLARDO SAN SALVADOR

  45. AVANTI. AVANCES EN TRADUCCION E INTERPRETACION

    DOROTHY ANNE KELLY

  46. AVANTI. AVANCES EN TRADUCCION E INTERPRETACION

    DOROTHY ANNE KELLY

  47. AVANTI. AVANCES EN TRADUCCION E INTERPRETACION

    DOROTHY ANNE KELLY

  48. METODO COLLAGE: ENSEÑANZA DE UNA LENGUA EXTRANJERA BASADA EN ESTRATEGIAS DE COMPRENSION, LECTURA DETEXTOS PROCEDENTES DE LA VIDA LABORAL. SU PUESTA EN PRACTICA

    JULIA KARINA MOLLER RUNGE

  49. HPFP LATTICE QCD - LEARNING ANALYTICS FOR INTERLINGUAL INTRACULTURAL COMMUNICATION

    ÓSCAR LUIS JIMÉNEZ SERRANO

  50. COMUNICACIÓN, CIENCIA Y TECNOLOGÍA

    ÓSCAR LUIS JIMÉNEZ SERRANO

  51. COMUNICACIÓN, CIENCIA Y TECNOLOGÍA

    ÓSCAR LUIS JIMÉNEZ SERRANO

  52. COMUNICACIÓN, CIENCIA Y TECNOLOGÍA

    ÓSCAR LUIS JIMÉNEZ SERRANO

  53. INVESTIGACIÓN PEDAG. Y SOCIAL SOBRE INTERPRET.DE CONFERENCIAS

    ÁNGELA MARÍA COLLADOS AÍS

  54. PUBLICACIÓN DE LAS ACTAS DEL I CONGRESO INTERNACIONAL SOBRE EVALUACIÓN DE LA CALIDAD EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS

    ÁNGELA MARÍA COLLADOS AÍS

  55. Título 2272

    RICARDO MUÑOZ MARTÍN

  56. TERMINOLOGÍA Y TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA

    NATIVIDAD GALLARDO SAN SALVADOR

  57. TERMINOLOGÍA Y TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA

    NATIVIDAD GALLARDO SAN SALVADOR

  58. INTERLINGUISTICA

    JOSÉ LUIS VÁZQUEZ MARRUECOS

  59. AULA DE INVESTIGACIÓN DEL TEXTO MULTIMEDIA: LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

    CATALINA JIMÉNEZ HURTADO

  60. LA INTERPRETACIÓN ANTE LOS RETOS DE LA MUNDIALIZACIÓN: FORMACIÓN Y PROFESIÓN

    PRESENTACIÓN PADILLA BENÍTEZ

  61. LA INTERPRETACIÓN ANTE LOS RETOS DE LA MUNDIALIZACIÓN: FORMACIÓN Y PROFESIÓN

    PRESENTACIÓN PADILLA BENÍTEZ

  62. INVESTIGACIONES DE FILOLOGIA ESLAVA

    ENRIQUE F. QUERO GERVILLA

  1. TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

    CATALINA JIMÉNEZ HURTADO

  2. INSTITUTO UNIVERSITARIO DE INVESTIGACIÓN DE ESTUDIOS DE LAS MUJERES Y DE GÉNERO

    ANA ALCÁZAR CAMPOS

  3. FACULTAD DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

    ÁNGELA MARÍA COLLADOS AÍS

  4. INSTITUTO UNIVERSITARIO DE INVESTIGACIÓN DE MIGRACIONES

    FRANCISCO JAVIER GARCÍA CASTAÑO

  1. ANÁLISIS Y REPRESENTACIÓN DEL DISCURSO ESPECIALIZADO

    PILAR LEÓN ARAUZ

  1. TRADUCCIÓN, TRANSCREACIÓN Y MEDIACIÓN CULTURAL COMO HERRAMIENTAS DE INCLUSIÓN EN EL ÁMBITO DE LA INFORMACIÓN Y SERVICIOS DE SALUD (TRAMASS)

    MARÍA DOLORES OLVERA LOBO

  1. ANÁLISIS Y REPRESENTACIÓN DE LA VARIACIÓN TERMINOLÓGICA EN EL ÁMBITO HUMANITARIO (VARITERMIHUM)

    PILAR LEÓN ARAUZ

  2. ASPECTOS LINGÜÍSTICOS Y SOCIOLÓGICOS DEL MULTICULTURALISMO E INTEGRACIÓN SOCIAL EN ANDALUCÍA

    MOULAY LAHSSAN BAYA ESSAYAHI

  3. METODO COLLAGE: ENSEÑANZA DE UNA LENGUA EXTRANJERA BASADA EN ESTRATEGIAS DE COMPRENSION, LECTURA DETEXTOS PROCEDENTES DE LA VIDA LABORAL. SU PUESTA EN PRACTICA

    JULIA KARINA MOLLER RUNGE

  4. INVESTIGACIONES DE FILOLOGIA ESLAVA

    ENRIQUE F. QUERO GERVILLA

  5. LA INTERPRETACION ANTE LOS RETOS DE LA MUNDIALIZACION:FORMACION Y PROFESION

    MARÍA ISABEL ABRIL MARTÍ

  6. TERMINOLOGIA Y TRADUCCION ESPECIALIZADA

    NATIVIDAD GALLARDO SAN SALVADOR

  7. AULA DE INVESTIGACIÓN DEL TEXTO MULTIMEDIA: LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

    CATALINA JIMÉNEZ HURTADO

  8. TRADUCCIÓN, INTERPRETACIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS

    ÓSCAR LUIS JIMÉNEZ SERRANO

  9. INVESTIGACIÓN PEDAG. Y SOCIAL SOBRE INTERPRET.DE CONFERENCIAS

    ÁNGELA MARÍA COLLADOS AÍS

  10. AVANTI. AVANCES EN TRADUCCION E INTERPRETACION

    DOROTHY ANNE KELLY, CATHERINE LOUISE WAY

  11. LEXICOGRAFIA CONTRASTIVA: APLICACIONES A LA TRADUCCION

    PAMELA BLANCHAR FABER BENÍTEZ

  12. LEXICOGRAFIA CONTRASTIVA: APLICACIONES A LA TRADUCCION

    PAMELA BLANCHAR FABER BENÍTEZ

  13. TRANSLATION, LAW, LANGUAGE AND SECURITY

    MANUEL CARMELO FERIA GARCÍA

  14. INTEGRACIÓN TRANSVERSAL DE LA CULTURA EN UNA BASE DE CONOCIMIENTO TERMINOLÓGICO MEDIOAMBIENTAL

    PILAR LEÓN ARAUZ

  1. TRANSICIÓN DIGITAL-MULTILINGÜE. COMUNICACIÓN ARGUMENTATIVA PARA LA DIFUSIÓN DE CONOCIMIENTO CIENTÍFICO SOSTENIBLE

    ROSARIO ARROYO GONZÁLEZ

  2. TRADUCCIÓN Y LENGUAJE SIMPLIFICADO DEL PATRIMONIO PARA TODOS. HERRAMIENTA DE ANÁLISIS Y CONSULTA

    CATALINA JIMÉNEZ HURTADO

  3. VIOLENCIAS DE GÉNERO Y SUBORDINACIÓN ESTRUCTURAL: IMPLEMENTACIÓN DEL PRINCIPIO DEL GENDER MAINSTREAMING

    JUANA MARÍA GIL RUIZ

Proyectos finalizados Proyectos finalizados en los que ha participado algún/a investigador/a

2010

  1. LA INTERPRETACION ANTE LOS RETOS DE LA MUNDIALIZACION:FORMACION Y PROFESION

    PRESENTACIÓN PADILLA BENÍTEZ

  2. TRADUCCION, INTERPRETACION Y NUEVAS TECNOLOGIAS

    ÓSCAR LUIS JIMÉNEZ SERRANO

  3. INVESTIGACIONES DE FILOLOGIA ESLAVA

    ENRIQUE F. QUERO GERVILLA

  4. PARAMETROS DE CALIDAD EN INTERPRETACION DE CONFERENCIAS: EXPECTATIVAS, EVALUACION Y CONTEXTUALIZACION

    ÁNGELA MARÍA COLLADOS AÍS

  5. Título 8051

    JOSÉ LUIS VÁZQUEZ MARRUECOS

  6. AULA DE INVESTIGACION DEL TEXTO MULTIMEDIA: LA TRADUCCION AUDIOVISUAL

    CATALINA JIMÉNEZ HURTADO

  7. AVANTI. AVANCES EN TRADUCCION E INTERPRETACION

    DOROTHY ANNE KELLY

  8. INVESTIG. PEDAG. Y SOCIAL SOBRE INTERPRETAC DE CONFERENCIAS

    ÁNGELA MARÍA COLLADOS AÍS

  9. PERICIA Y ENTORNO DE LA TRADUCCION

    RICARDO MUÑOZ MARTÍN

  10. LEXICOGRAFIA CONTRASTIVA: APLICACIONES A LA TRADUCCION

    PAMELA BLANCHAR FABER BENÍTEZ

  11. DICCIONARIO INTERCULTURAL E INTERLINGUISTICO

    JUAN DE DIOS LUQUE DURÁN

  12. ESTANCIAS BREVES.ESTANCIAS EXCELENCIA.ESTANCIA DE INVESTIGACIÓN EN CENTROS DE EXCELENCIA.REMARQUE INSTITUTE, NEW YORK UNIVERSITY, NUEVA YORK, EEUU.

    MARÍA MANUELA FERNÁNDEZ SÁNCHEZ

  13. ESTANCIAS BREVES.ESTANCIAS EXCELENCIA.INVESTIGACIÓN EN CALIDAD DE LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA: ENTONACIÓN

    ÁNGELA MARÍA COLLADOS AÍS

  14. ORGANIZACION DE CONGRESOS.METODOLOGÍAS DE INVESTIGACIÓN EN CALIDAD DE LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA

    ÁNGELA MARÍA COLLADOS AÍS

  15. ANÁLISIS DE LA VALORACIÓN CUALITATIVA Y CUANTITATIVA EN LA VISIÓN DEL MUNDO DE LAS LENGUAS RUSA Y ESPAÑOLA

    ENRIQUE F. QUERO GERVILLA

  16. PROYECTO DE DESARROLLO DE UN REPERTORIO LÉXICO INTERCULTURAL Y MULTILINGÜE (ESPAÑOL-INGLÉS-ALEMÁN-RUSO-ÁRABE)

    JUAN DE DIOS LUQUE DURÁN

  17. MARCOS DE CONOCIMIENTO MULTILINGÜE EN LA GESTIÓN INTEGRADA DE ZONAS COSTERAS

    PAMELA BLANCHAR FABER BENÍTEZ

  18. LA TRADUCCIÓN DEL ARGOT DESDE UNA DIMENSIÓN MULTICULTURAL

    ESPERANZA ALARCÓN NAVIO

  19. ESTANCIAS DE EXCELENCIA.ESTANCIAS EN ORGANISMOS DE INVESTIGACIÓN DE EXCELENCIA FUERA DE ANDALUCÍA.IMPERIAL COLLEGE, LONDRES

    EMILIA IGLESIAS FERNÁNDEZ

2009

  1. PERICIA Y ENTORNO DE LA TRADUCCION

    RICARDO MUÑOZ MARTÍN

  2. AULA DE INVESTIGACION DEL TEXTO MULTIMEDIA: LA TRADUCCION AUDIOVISUAL

    CATALINA JIMÉNEZ HURTADO

  3. LA ADQUISICION DE LA COMPETENCIA CULTURAL E INTERCULTURAL EN LA FORMACION DE TRADUCTORES

    DOROTHY ANNE KELLY

  4. TRADUCCION, INTERPRETACION Y NUEVAS TECNOLOGIAS

    ÓSCAR LUIS JIMÉNEZ SERRANO

  5. LA INTERPRETACION ANTE LOS RETOS DE LA MUNDIALIZACION:FORMACION Y PROFESION

    PRESENTACIÓN PADILLA BENÍTEZ

  6. AVANTI. AVANCES EN TRADUCCION E INTERPRETACION

    DOROTHY ANNE KELLY

  7. INVESTIGACIONES DE FILOLOGIA ESLAVA

    ENRIQUE F. QUERO GERVILLA

  8. TRACCE. EVALUACION Y GESTION DE LOS RECURSOS DE ACCESIBILIDAD PARA DISCAPACITADOS SENSORIALES A TRAVES DE LA TRADUCCION AUDIOVISUAL: LA AUDIODESCRIPCION PARA CIEGOS. PROTOCOLO PARA FORMAR A FORMADORE

    CATALINA JIMÉNEZ HURTADO

  9. INVESTIG. PEDAG. Y SOCIAL SOBRE INTERPRETAC DE CONFERENCIAS

    ÁNGELA MARÍA COLLADOS AÍS

  10. LEXICOGRAFIA CONTRASTIVA: APLICACIONES A LA TRADUCCION

    PAMELA BLANCHAR FABER BENÍTEZ

  11. ESTANCIAS EXCELENCIA.ENCUENTRO BILATERAL /TRILATERAL UGR (2P.EXCELENCIA/2P. MINISTERIO/2G.INV) - IALT(LEIPIZIG).INSTITUT FÜR ANGEWANDTE LINGUISTIK UND TRANSLATION DE LA UNIVERSIDAD DE LEIPZIG

    CONCEPCIÓN SÁNCHEZ ADAM

  12. ESTANCIAS EXCELENCIA.ENCUENTRO BILATERAL/TRILATERAL UGR (2 P. EXCELENCIA/2 P. MINISTERIO/2 G. INV) - IALT (LEIPZIG).INSTITUT FÜR ANGEWANDTE LINGUISTIK UND TRANSLATOLOGIE - UNIVERSIDAD DE LEIPZIG - LEIPZIG (ALEMANIA)

    ÁNGELA MARÍA COLLADOS AÍS

  13. ESTANCIAS EXCELENCIA.ESTANCIA BREVE EN EL IDÜ HEIDELBERG (ALEMANIA).INSTITUT FÜR DOLMETSCHER UND ÜBERSETZER UND DOLMETSCHER

    CATALINA JIMÉNEZ HURTADO