Aportaciones congreso (15) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2008

  1. A constructional approach to terminological phrasemes

    Proceedings of the XIII EURALEX International Congress (Barcelona, 15-19 July 2008)

  2. Aprendizaje de resolución de problemas de traducción: herramientas para el desarrollo cognitivo de los estudiantes

    La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI

  3. Apuntes para una traductología cognitiva

    La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI

  4. De los diccionarios para traducir o lo que no necesita el traductor

    25 años de lingüística en España. Hitos y retos

  5. El árabe como lengua B en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada: perspectivas de futuro para la traducción y la mediación intercultural

    Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos [Recurso electrónico]: desafíos y alianzas

  6. LSP dictionaries and their genuine purpose: a frame-based example from MARCOCOSTA

    Proceedings of the XIII EURALEX International Congress (Barcelona, 15-19 July 2008)

  7. La escritura autobiográfica como fuente: "La jaula de oro" y Samán Abdul Mayid, intérprete de Sadam Husein

    La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI

  8. La evaluación diagnóstica en la formación de traductores: el análisis de necesidades como elemento esencial de la programación

    La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI

  9. La marquesa de Alorna y la traducción: esbozo de una investigación histórica

    La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI

  10. La monodia estilística en traducción literaria

    Intertexto y polifonía: homenaje a M.ª Aurora Aragón

  11. La prensa española ante la cuestión de Gibraltar: un análisis crítico del discurso de artículos editoriales

    Discurso y sociedad II: nuevas contribuciones al estudio de la lengua en contexto social

  12. La transferencia del conocimiento en migraciones: renovación de un vocabulario neológico

    El español, lengua de traducción para la cooperación y el dialogo

  13. Las fronteras reales de la traducción

    El español, lengua de traducción para la cooperación y el dialogo

  14. Profesionalizar en la práctica: la competencia en ISP como base para la formación de profesionales

    Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos [Recurso electrónico]: desafíos y alianzas

  15. Traducción accesible: narratología y semántica de la audiodescripción

    El español, lengua de traducción para la cooperación y el dialogo