Publicaciones (69) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

1999

  1. "Mujer hasta la tumba". Discurso médico y género: una aproximación desde el Análisis Crítico del Discurso a un texto didáctico de ginecología

    Revista iberoamericana de discurso y sociedad, Vol. 1, Núm. 2, pp. 4

  2. A. Collados Aís: La evaluación de la calidad en interpretación simultánea. La importancia de la comunicación no verbal

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 10, pp. 320-322

  3. Androcentrismo en la ciencia: una perspectiva desde el análisis crítico del discurso

    Interacciones ciencia y género: Discursos y prácticas científicas de mujeres, pp. 161-184

  4. Análisis de la derivación por prefijación en ruso a través del campo semántico y su traducción al castellano

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 10, pp. 223-236

  5. Análisis de la procedencia de los conocimientos de lengua en los estudiantes de alemán (B y C) en los estudios de traducción e interpretación de la Universidad de Granada

    Universo de palabras: actas del I Simposio de la Traducción del/al Alemán

  6. C. Hernández Sacristán: Culturas y acción comunicativa

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 10, pp. 329-330

  7. Canon literario, el concepto de "clásico" y la recepción de la obra

    Educación lingüística y literaria en el ámbito escolar: actas del I Congreso Internacional sobre Educación Lingüística y Literaria en el Contexto del Sistema Educativo. Celebrado en Granada, del 21 al 23 de mayo de 1998

  8. Consideraciones sobre la enseñanza del léxico científico inglés en el área de ciencias químicas

    Investigación y didáctica del léxico: selección de trabajos presentados en las V y VI Jornadas internacionales sobre Estudio y Enseñanza del Léxico. (Granada, 21-23 de abril de 1998; 20-22 de abril de 1999)

  9. Contra sísifo: Interdisciplinariedad y multiculturalidad

    Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 7, Núm. 2, pp. 153-163

  10. Cultura de masas y cambio político: el cine español de la transición

    Centro de Investigaciones Sociológicas (CIS)

  11. D. Kelly (ed): La traducción y la interpretación en España hoy: perspectivas profesionales

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 10, pp. 331-332

  12. Ejercicios previos a la traducción de documentos jurídicos en la formación del traductor

    Lengua y cultura: estudios en torno a la traducción : volumen II de las actas de los VII Encuentros Complutenses en torno a la traducción (Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores), pp. 307-312

  13. El lexema y la búsqueda de la equivalencia comunicativa: redes de significado

    Universo de palabras: actas del I Simposio de la Traducción del/al Alemán

  14. El linguaggio erotico nella novellistica del tardo Trecento

    Amor y Erotismo en la Literatura: Congreso Internacional Amor y Erotismo en la Literatura (Caja Duero), pp. 181-188

  15. El papel de los educadores en la formación para el respeto de los derechos humanos.: "Juan Salvador Gaviota" como ejemplo de instrumento didáctico desde el inglés como lengua extranjera o desde su traducción

    Derechos humanos, educación y comunicación : actas del I Encuentro de Educadores de Marruecos y Andalucía, 9 al 11 de diciembre de 998, Granada (España)

  16. Entrevista con Malika Embarek López, traductora al español de Tahar Ben Jelloun

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 10, pp. 299-314

  17. Estrategias de correción estilística aplicables a la mejora de la calidad de hipertextos didácticos

    Enfoques comparados en organización y dirección de instituciones educativas: una mirada a la realidad educativa iberoamericana desde Andalucía Organización de Instituciones

  18. Evaluation on Policies and Management of Local Services: Though Systems of Geographic Information

    Information Systems in Public Administration ''INSYPA''. Tempus S_JEP 11572-96: Workshop Proceedings (Tempus), pp. 23-26

  19. Expresiones coloquiales españolas y propuestas de traducción al alemán

    Universo de palabras: actas del I Simposio de la Traducción del/al Alemán

  20. Foreword and Proólogo

    Perspectives: Studies in Translatology