Publicaciones (40) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2002

  1. "Las ruinas circulares" de Jorge Luis Borges

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 13, pp. 81-102

  2. A Lexical Approach to the Process of "Imagination"

    Lexicographica: International annual for lexicography, Núm. 18, pp. 104-118

  3. Adapting functional-lexematic methodology to the structuring of Old English verbs: A programmatic proposal

    Costerus New Series (Brill Academic Publishers), pp. 78-108

  4. Análisis textual y terminología, factores de activación de la competencia cognitiva en la traducción

    La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 107-124

  5. As Time Goes By: Herramientas de traducción en la enseñanza

    Las herramientas del traductor (Ediciones del Grupo de Investigación Traductología, 2002), pp. 397-416

  6. Content-based language teaching: some practical issues

    Greta: revista para profesores de inglés, Vol. 10, Núm. 2, pp. 37-40

  7. Currywurst und superscharfe Sahneschnitten. Eine Untersuchung zur Übersetzung deutscher Filme ins Spanische

    mAGAzin, Núm. 12, pp. 40-46

  8. De la ciencia, la inseguridad y las perlas de tu boca

    La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 65-86

  9. El auxiliar de enfermería en la U.C.I.

    Pontevedra : Formación Sanitaria de Galicia, 2002

  10. El mensaje de las monedas almohades: numismática, traducción y pensamiento islámico

    Universidad de Castilla-La Mancha

  11. El papel de la traducción en el derecho de la propiedad industrial

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 13, pp. 103-122

  12. Elaboración de un vocabulario multilingüe del campo temático de la siderurgia

    La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 189-200

  13. Estado de la cuestión y perspectivas de la traducción audiovisual

    Actas de las IIª Jornadas de Jóvenes Traductores : diciembre 1998

  14. Estudio comparativo de artículos de divulgación científica para no especialistas en español y francés.

    La lingüística francesa en el nuevo milenio: Universidad de Lleida, 8, 9 y 10 de noviembre de 2001

  15. Funtional grammar and lexical templates

    New Perspectives on Argument Structure in Functional Grammar (Walter de Gruyter, 2002), pp. 39-94

  16. He said, she said: Controlling illocutionary force in the translation of literary dialogue

    Target, Vol. 14, Núm. 2, pp. 241-261

  17. How can we exploit typical architectural structures to improve model recovery?

    FIRST INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON 3D DATA PROCESSING VISUALIZATION AND TRANSMISSION

  18. Inclusiones y exclusiones en la historia de la traducción: el caso de Portugal

    Mundo eslavo, Núm. 1, pp. 155-166

  19. La Medea inglesa de T. S. Moore (1920)

    Medeas : versiones de un mito desde Grecia hasta hoy (Universidad de Granada), pp. 867-885

  20. La disposición de Dios o versiones de una frase coránica (III, 145) y lema numismático almohade

    TRANS: revista de traductología, Núm. 6, pp. 11-46