Facultad
FACULTAD DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Publicaciones (79) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2008
-
"Le risa son quasi per tutto convertite in pianto per li difetti humani!: ignorancia, superstición y decadencia moral en las "Trecentonovelle"
Revista de filología románica, Núm. 25, pp. 223-244
-
A constructional approach to terminological phrasemes
Proceedings of the XIII EURALEX International Congress (Barcelona, 15-19 July 2008)
-
A reading course in experimental sciences
Educatori
-
Aprendizaje de resolución de problemas de traducción: herramientas para el desarrollo cognitivo de los estudiantes
La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI
-
Aproximaciones cognitivas al estudio de la traducción y la interpretación
Comares
-
Apuntes para una traductología cognitiva
La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI
-
Argumentos en contra de la literalidad en la traducción jurada
Estudios de traducción, cultura, lengua y literatura: in memoriam Virgilio Moya Jiménez (Servicio de Publicaciones), pp. 31-44
-
Axiological analysis of print advertisements related to ecological issues in "The Economist"
Studies in honour of Neil Mclaren: a man for all seasons (Editorial Universidad de Granada), pp. 177-190
-
Characterization through nationality in the works of contemporary Canadian writers
Studies in honour of Neil Mclaren: a man for all seasons (Editorial Universidad de Granada), pp. 279-288
-
Comentario general sobre el informe final grotius (98/gr/131): alcance y limitaciones
La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 443-450
-
Community interpreter self-perception: A Spanish case study
Crossing borders in community interpreting: definitions and dilemmas (John Benjamins), pp. 203-230
-
Comparación de un contrato español para la formación y de dos contratos similares procedentes de Alemania y de Suiza con vistas a su traducción
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 19, pp. 135-150
-
Contratos y acuerdos de trabajo profesional: traducción - resumen del capítulo 8
La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 421-428
-
Convenciones interdisciplinares con los servicios jurídicos: traducción - resumen del capítulo 9
La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 429-442
-
Corpora and Students' Autonomy in Scientific and Technical Translation training
Journal of Specialised Translation, pp. 2-19
-
Códigos deontológicos y guía de buenas prácticas: traducción-resumen del capítulo 7
La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 405-420
-
De los diccionarios para traducir o lo que no necesita el traductor
25 años de lingüística en España. Hitos y retos
-
Der, die, das... WIESO, WESHALB, WARUM? - eine Studie zum Genusproblem im deutschen Fremdsprachenunterricht
Germanística y enseñanza del alemán en España (Madrid : Editorial Idiomas, 2008), pp. 81-90
-
Diccionario bilingüe de términos legales: inglés-español, español-inglés = Bilingual dictionary of legal terms : English-Spanish, Spanish-English
Comares
-
Discursive strategies in the construction of national identity: A critical discourse analysis of the Gibraltar issue in the printed media
National Identities, Vol. 10, Núm. 2, pp. 225-235