Publicaciones (79) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2008

  1. "Le risa son quasi per tutto convertite in pianto per li difetti humani!: ignorancia, superstición y decadencia moral en las "Trecentonovelle"

    Revista de filología románica, Núm. 25, pp. 223-244

  2. A constructional approach to terminological phrasemes

    Proceedings of the XIII EURALEX International Congress (Barcelona, 15-19 July 2008)

  3. A reading course in experimental sciences

    Educatori

  4. Aprendizaje de resolución de problemas de traducción: herramientas para el desarrollo cognitivo de los estudiantes

    La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI

  5. Aproximaciones cognitivas al estudio de la traducción y la interpretación

    Comares

  6. Apuntes para una traductología cognitiva

    La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI

  7. Argumentos en contra de la literalidad en la traducción jurada

    Estudios de traducción, cultura, lengua y literatura: in memoriam Virgilio Moya Jiménez (Servicio de Publicaciones), pp. 31-44

  8. Axiological analysis of print advertisements related to ecological issues in "The Economist"

    Studies in honour of Neil Mclaren: a man for all seasons (Editorial Universidad de Granada), pp. 177-190

  9. Characterization through nationality in the works of contemporary Canadian writers

    Studies in honour of Neil Mclaren: a man for all seasons (Editorial Universidad de Granada), pp. 279-288

  10. Comentario general sobre el informe final grotius (98/gr/131): alcance y limitaciones

    La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 443-450

  11. Community interpreter self-perception: A Spanish case study

    Crossing borders in community interpreting: definitions and dilemmas (John Benjamins), pp. 203-230

  12. Comparación de un contrato español para la formación y de dos contratos similares procedentes de Alemania y de Suiza con vistas a su traducción

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 19, pp. 135-150

  13. Contratos y acuerdos de trabajo profesional: traducción - resumen del capítulo 8

    La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 421-428

  14. Convenciones interdisciplinares con los servicios jurídicos: traducción - resumen del capítulo 9

    La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 429-442

  15. Corpora and Students' Autonomy in Scientific and Technical Translation training

    Journal of Specialised Translation, pp. 2-19

  16. Códigos deontológicos y guía de buenas prácticas: traducción-resumen del capítulo 7

    La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 405-420

  17. De los diccionarios para traducir o lo que no necesita el traductor

    25 años de lingüística en España. Hitos y retos

  18. Der, die, das... WIESO, WESHALB, WARUM? - eine Studie zum Genusproblem im deutschen Fremdsprachenunterricht

    Germanística y enseñanza del alemán en España (Madrid : Editorial Idiomas, 2008), pp. 81-90

  19. Diccionario bilingüe de términos legales: inglés-español, español-inglés = Bilingual dictionary of legal terms : English-Spanish, Spanish-English

    Comares

  20. Discursive strategies in the construction of national identity: A critical discourse analysis of the Gibraltar issue in the printed media

    National Identities, Vol. 10, Núm. 2, pp. 225-235