Facultade
FACULTAD DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Publicacións (68) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a
1999
-
"Mujer hasta la tumba". Discurso médico y género: una aproximación desde el Análisis Crítico del Discurso a un texto didáctico de ginecología
Revista iberoamericana de discurso y sociedad, Vol. 1, Núm. 2, pp. 4
-
A. Collados Aís: La evaluación de la calidad en interpretación simultánea. La importancia de la comunicación no verbal
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 10, pp. 320-322
-
Androcentrismo en la ciencia: una perspectiva desde el análisis crítico del discurso
Interacciones ciencia y género: Discursos y prácticas científicas de mujeres, pp. 161-184
-
Análisis de la derivación por prefijación en ruso a través del campo semántico y su traducción al castellano
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 10, pp. 223-236
-
Análisis de la procedencia de los conocimientos de lengua en los estudiantes de alemán (B y C) en los estudios de traducción e interpretación de la Universidad de Granada
Universo de palabras: actas del I Simposio de la Traducción del/al Alemán
-
C. Hernández Sacristán: Culturas y acción comunicativa
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 10, pp. 329-330
-
Canon literario, el concepto de "clásico" y la recepción de la obra
Educación lingüística y literaria en el ámbito escolar: actas del I Congreso Internacional sobre Educación Lingüística y Literaria en el Contexto del Sistema Educativo. Celebrado en Granada, del 21 al 23 de mayo de 1998
-
Consideraciones sobre la enseñanza del léxico científico inglés en el área de ciencias químicas
Investigación y didáctica del léxico: selección de trabajos presentados en las V y VI Jornadas internacionales sobre Estudio y Enseñanza del Léxico. (Granada, 21-23 de abril de 1998; 20-22 de abril de 1999)
-
Contra sísifo: Interdisciplinariedad y multiculturalidad
Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 7, Núm. 2, pp. 153-163
-
Cultura de masas y cambio político: el cine español de la transición
Centro de Investigaciones Sociológicas (CIS)
-
D. Kelly (ed): La traducción y la interpretación en España hoy: perspectivas profesionales
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 10, pp. 331-332
-
Ejercicios previos a la traducción de documentos jurídicos en la formación del traductor
Lengua y cultura: estudios en torno a la traducción : volumen II de las actas de los VII Encuentros Complutenses en torno a la traducción (Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores), pp. 307-312
-
El lexema y la búsqueda de la equivalencia comunicativa: redes de significado
Universo de palabras: actas del I Simposio de la Traducción del/al Alemán
-
El linguaggio erotico nella novellistica del tardo Trecento
Amor y Erotismo en la Literatura: Congreso Internacional Amor y Erotismo en la Literatura (Caja Duero), pp. 181-188
-
El papel de los educadores en la formación para el respeto de los derechos humanos.: "Juan Salvador Gaviota" como ejemplo de instrumento didáctico desde el inglés como lengua extranjera o desde su traducción
Derechos humanos, educación y comunicación : actas del I Encuentro de Educadores de Marruecos y Andalucía, 9 al 11 de diciembre de 998, Granada (España)
-
Entrevista con Malika Embarek López, traductora al español de Tahar Ben Jelloun
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 10, pp. 299-314
-
Estrategias de correción estilística aplicables a la mejora de la calidad de hipertextos didácticos
Enfoques comparados en organización y dirección de instituciones educativas: una mirada a la realidad educativa iberoamericana desde Andalucía Organización de Instituciones
-
Evaluation on Policies and Management of Local Services: Though Systems of Geographic Information
Information Systems in Public Administration ''INSYPA''. Tempus S_JEP 11572-96: Workshop Proceedings (Tempus), pp. 23-26
-
Expresiones coloquiales españolas y propuestas de traducción al alemán
Universo de palabras: actas del I Simposio de la Traducción del/al Alemán
-
Foreword and Proólogo
Perspectives: Studies in Translatology