Estudio y traducción de Kitab Al-Tasbihat de Ibn Al-Kattani

  1. MOUFFOK, NAFISSA
Dirigida por:
  1. María Jesús Viguera Molins Director/a

Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 16 de noviembre de 2001

Tribunal:
  1. Mahmound Sobh el Kurdi Presidente/a
  2. Teresa Garulo Muñoz Secretario/a
  3. Celia del Moral Molina Vocal
  4. Concepción Castillo Castillo Vocal
  5. Miguel Hernando de Larramendi Martínez Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 87906 DIALNET

Resumen

Abordamos en esta tesis doctoral titulada "Estudio y traducción del Kitab al-Tasbihat de Ibn al-Kattani" el estudio y traducción de una antología poética recopilada por el polígrafo y médico andalusí Ibn al-Kattani (m. 420 H./1029 d.C) que recoge un siglo de producción poética andalusí. La primera parte, que consiste en un estudio crítico, consta principalmente de dos grandes partes. La primera se propone rastrear las grandes, principales e influyentes ideas tanto literarias como críticas que nacieron en Oriente, cuna de la literatura árabe, con un especial enfoque a las más influyentes que marcaron de manera definitiva el cauce de las letras árabes. La segunda parte aborda directamente la situación literaria en al-Andalus. Ésta se subdivide, a su vez, en dos principales partes: la primera abarca la transmisión de las obras orientales a al-Andalus, así como las principales cuestiones literarias y críticas que eran vigentes entonces. Mientras la segunda parte consiste en un estudio práctico que se propone averiguar, a través de la antología, cómo se manifestaron y cómo pudieron expresarse a través del símil. Y al final de este trabajo adjuntamos una bibliografía de todos los poetas citados en el índice de los poetas. La segunda parte es la traducción anotada de la antología de Ibn al-Kattan. Para ello nos basado y cotejamos, por una parte, entre las dos ediciones, la primera es la Ihsan Abbas y la segunda de Abdasattar Hasanay, y por otra entre ambas y la traducción alemana de Willhelm Hoenerbach.