Estudio descriptivo multilingüe del resumen de patente. Aspectos contextuales y retóricos

  1. ARAGONES LUMERAS, MAITE
Dirigida por:
  1. Isabel García Izquierdo Director/a

Universidad de defensa: Universitat Jaume I

Fecha de defensa: 21 de mayo de 2008

Tribunal:
  1. Natividad Gallardo San Salvador Presidenta
  2. Anabel Borja Albi Secretario/a
  3. Rafael Aleixandre Benavent Vocal
  4. Carlos Garrido Rodríguez Vocal
  5. Javier Franco Aixelá Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 222282 DIALNET

Resumen

Esta línea de investigación se enmarca dentro del análisis del género y la retórica contrastiva en un intento de estudiar la atenuación e intensificación retóricas dentro de un mismo género -el resumen de patente- en distintos ámbitos disciplinares (medicina, química, telecomunicaciones e informática) y varias lenguas (chino, español, francés e inglés). Respecto a las hipótesis planteadas, escogí dos variables: la disciplina y la lengua. Estas variables no influyen ni en la secuenciación retórica ni siquiera en los recursos lingüísticos, porque es el género que impone sus convenciones. Pretendo hacer una contribución a un campo de estudio en el cual la bibliografía en español adolece de ciertas carencias: la retórica y el estudio comparativo multilingüe de textos técnicos. Una de las aspiraciones de la presente tesis es averiguar la utilidad del género textual (y textos paralelos) en relación con la traducción. Me interesa estudiar el contexto situacional del texto según parámetros extratextuales, tales como la ceremonia, sus convenciones, las instituciones y los participantes implicados, los propósitos comunicativos y las intenciones privadas. Por tanto, la metodología emana de mi experiencia profesional como traductora mediante la contextualización de los resúmenes de patente (estudio cualitativo) y se centra luego en el estudio cuantitativo de la secuenciación, atenuación e intensificación retóricas.