Estudio del uso de las preposiciones en la traducción francés-español

  1. ALVAREZ POLO, JESUS
Supervised by:
  1. Pedro San Ginés Aguilar Director

Defence university: Universidad de Granada

Year of defence: 1998

Committee:
  1. Juan Antonio Moya Corral Chair
  2. Jenaro Ortega Olivares Secretary
  3. Henri Zinglé Committee member
  4. Leandro Félix Fernández Committee member
  5. Esperanza Alarcón Navío Committee member
Department:
  1. FILOLOGÍA FRANCESA

Type: Thesis

Teseo: 64260 DIALNET

Abstract

Este trabajo se plantea dos objetivos: en primer lugar el ensayar un método de tratamiento de las unidades léxicas de un corpus que conjugue herramientas de tipo informático, lo que debe permitir abordar el trabajo con grandes volúmenes de información de forma cómoda y rápida, con modelos y test de tipo estadístico, que permitan obtener una descripción matemática de los fenómenos estudiados. La selección de las herramientas utilizadas tanto de uno como del otro de estos campos responden a un criterio de facilidad de adquisición y de manejo por parte de cualquier investigador particular. El segundo objetivo es la obtención de una descripción estadística del comportamiento de las preposiciones en las secuencias textuales, aplicando el método propuesto a un corpus constituido por las versiones en francés y en español del boletín oficial de las Comunidades Europeas correspondientes a los meses de enero y febrero de 1991. El trabajo se enmarca, de un lado, en una línea de investigación tendente a la elaboración de útiles informáticos específicamente orientados al análisis del lenguaje natural, y de otro, en el ámbito de la caracterización de determinados tipos de discursos con vistas a su aplicación, principalmente, en el campo de la traducción.