Boecio y sus traductoresa propósito del metro III, 9 del De Consolatione Philosophiae

  1. Pérez Gómez, Leonor
Revista:
Florentia Iliberritana: Revista de estudios de Antigüedad Clásica

ISSN: 1131-8848

Año de publicación: 1993

Número: 4-5

Páginas: 391-416

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Florentia Iliberritana: Revista de estudios de Antigüedad Clásica

Resumen

This paper shows a constrastive study of three different translations of the same poem by Boethius (metre III, 9, from De Consolatione Philosophiae); the versions were realized by three Spanish Renaissance scholars, Fr. Alberto de Aguayo (1516), Doctor Sanchez de Viana (c. 1600) and Fr. Antonio Lopez (1604). The difficulty of the text chosen Iies in the fact that the poem is a synthesis of passages 27c-47a from Timaeus by Plato. Both the analyses of these translations and of the declarations of principles stated by the above mentioned translators make us think over some requirements which are essential to any translation: on the one hand the 'understanding' of the text meant to be translated into another language, and on the other hand, the 'neutrality' of the translator as interpreter of the text.