Los poetas lakistas y la traducción en Portugal

  1. Sabio Pinilla, José Antonio
Journal:
Hikma: estudios de traducción = translation studies

ISSN: 1579-9794

Year of publication: 2009

Issue: 8

Pages: 89-123

Type: Article

DOI: 10.21071/HIKMA.V8I.5281 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

More publications in: Hikma: estudios de traducción = translation studies

Abstract

Portuguese literary writers became interested in the English literature of transition to Romanticism at the end of the 18th century and beginning of the 19th century. As a result of this interest several translations of the poetry of Thomas Gray, Edward Young, John Milton, James Thomson and Oliver Goldsmith, and James Hervey‟s poetic prose, all of them members of the „Graveyard School‟. In this paper we will pay special attention to two of them by Alexandre Herculano and Soares de Passos: “A Noiva do Sepulcro” and “O Noivado do Sepulcro” together with their respective Spanish translation.

Bibliographic References

  • CASTRO, A. Pinto de,“Alguns aspectos da teorização poética do Neoclassicismo português”, Separatada Revista Bracara Augusta, vol. XXVIII, fasc. 65-66 (77-78), 1974, 5-17.
  • CIDADE, Hernâni,Lições de Cultura e de Literatura Portuguesas. Vol. II. Coimbra Editora, Lda. [7ª ed.], 1984.FLOR, J. Almeida,“A Elegia de Gray por Alcipe reescrita”, en Castro, A. Pinto de et alii. (coord.), Alcipe e as Luzes, Lisboa, Edições Colibri / Fundação das Casas de Fronteira e Alorna, 2003, 353-369.
  • MARQUESA DE ALORNA,Obras poeticas de D. Leonor d'Almeida, etc., conhecida entre os poetas portugueses pelo nome de Alcippe. Seis volumes. Lisboa, Imprensa Nacional, 1844. (reed. Lisboa, Typografia de Luiz Correia da Cunha, 1851).
  • PEREIRA, Mª H. Rocha, “Alcipe e a lírica grega: o modelo de Safo”, en Castro, A. Pinto de et alii. (coord.), Alcipe e as Luzes, Lisboa, Edições Colibri / Fundação das Casas de Fronteira e Alorna, 2003, 297-315.
  • RODRIGUES, António A. Gonçalves, A tradução em Portugal. Tentativa de resenha cronológica das traduções impressas em língua portuguesa excluindo oo Brasil de 1495 a 1950. Volume primeiro: 1495-1834. Lisboa, INCM, 1992.
  • RODRIGUES, António A. A tradução em Portugal. 2.º Volume: 1835-1850. Lisboa, Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, 1992.
  • RODRIGUES, António A. A tradução em Portugal. 3.º Volume: 1851-1870. Lisboa, ISLA, Centro de Estudos de Literatura Geral e Comparada, 1993.
  • RODRIGUES, António A. A tradução em Portugal. 4.º Volume: 1871-1900. Lisboa, ISLA, Centro de Estudos de Literatura Geral e Comparada, 1994.
  • SARAIVA, António José, y LOPES, Óscar,História da literatura portuguesa, Oporto, Porto Editora, Lda. [12ª ed. revisada y actualizada], 1982.
  • SILVA, Inocêncio Francisco da y ARANHA, Brito,Diccionario bibliographico portuguez, 23 vols. Lisboa, Imprensa Nacional, 1853-1923.