¿Imposible el alemán?cercanía percibida entre lenguas y disposición para el aprendizaje

  1. Vilar Sánchez, Karin
Journal:
Lengua y Migración = Language and Migration

ISSN: 1889-5425 2660-7166

Year of publication: 2014

Volume: 6

Issue: 2

Pages: 67-94

Type: Article

More publications in: Lengua y Migración = Language and Migration

Abstract

¿Imposible el alemán? Perceived closeness between languages and willingness to learn. In these times, when once again a major migration movement to Germany and other German-speaking countries is taking place, it is the task of didactics to contribute to improve and accelerate the acquisition process of German. In this paper we examine the possibility of exerting a positive influence on affective factors which are relevant in the process of learning. Our research combines aspects of two different approaches, the Hufeisen and Marx Factor Model (2007) and Bandura�s Self-Efficacy Model (1977). In an empirical study carried out in Germany with Spanish students, promoting trans-linguistic awareness proved to have a positive effect on the perception of the difficulty of the language. Through an explicit metalinguistic overview which highlights interlinguistic coincidences, the perception of German as a difficult language was modified, thereby reducing students� anxiety levels, allowing us to predict more relaxed and efficient learning.

Bibliographic References

  • Aronin, Larissa y Britta Hufeisen (eds.). 2009. The exploration of multilingualism. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
  • Bandura, Albert. 1977. “Self-Efficacy: Toward a Unifying Theory of Behavioral Change”. Psychological Review, 84:2. 191-215.
  • Bedijs, Kristina. 2013. Spracheinstellungen bei spanischen Arbeitsmigrant(inn)en. Conferencia presentada en la Universidad de Heidelberg, 06-4-2013.
  • Cartagena, Nelson y Hans-Martin Gauger. 1989. Vergleichende Grammatik SpanischDeutsch. Mannheim: Duden.
  • Cenoz, Jasone, Britta Hufeisen y Ulrike Jessner (eds.). 2001. Crosslinguistic influence in third language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Csikszentmihalyi, Mihaly. 1975. Beyond boredom and anxiety. San Francisco: Jossey-Bass Publishers.
  • Csizér, Kata y Zoltán Dörnyei. 2005. “Language learners’ motivational profiles and their motivated learning behaviour”. Language Learning, 55:4. 613-659.
  • Di Pietro, Robert J. 1971. Language Structures in Contrast. Massachusetts: Newbury House.
  • Doff, Sabine y Annina Lenz. 2011. “Ziele und Voraussetzungen eines fächerübergreifenden Fremdsprachenunterrichts am Beispiel von Englisch und Latein”. PegasusOnlinezeitschrift, XI:1. 31-49.
  • Dörnyei, Zoltán. 1994. “Motivation and Motivating in the Foreign Language Classroom”. The Modern Language Journal, 78. 273-284.
  • Funk, Herrmann y Christina Kuhn. 2013. Studio [21] A1 Das Deutschbuch. Berlin: Cornelsen.
  • Gardner, Robert C. y Wallace E. Lambert. 1972. Attitudes and motivation in second-language learning. Rowley: Newbury House Publishers.
  • Herdina, Philip y Ulrike Jessner. 2002. A Dynamic Model of Multilingualism - Perspectives of Change in Psycholinguistics. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Hufeisen, Britta. 1994. Englisch im Unterricht Deutsch als Fremdsprache. München: Klett.
  • Hufeisen, Britta y Gerhard Neuner (eds.). 2003. Mehrsprachigkeitskonzept – Tertiärsprachen – Deutsch nach Englisch. Strasbourg: Council of Europe Publishing.
  • Hufeisen, Britta y Nicole Marx. 2007. “How can DaFnE and EuroComGerm contribute to the concept of receptive multilingualism? Theoretical and practical considerations”. En Receptive, multilingualism: Linguistic analyses, language policies and didactic concepts, s. J. ten Thije y L. Zeevaert (eds.), 307-321. Amsterdam: John Benjamins.
  • Jessner, Ulrike. 2006. Linguistic awareness in multilinguals: English as a third language. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  • Jonassen, David H. y Barbara L. Grabowski. 1993. Handbook of Individual Differences, Learning, and Instruction. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
  • Krumm, Hans-Jürgen, Christian Fandrych, Britta Hufeisen y Claudia Riemer (eds.). 2010. Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Ein internationales Handbuch. Berlin & New York: De Gruyter Mouton.
  • Kuhlmann, Peter. 2011. “Synergie-Effekte zwischen Latein und modernen Fremdsprachen: Konzeptionelle Überlegungen und empirische Befunde”. Forum Schule, 58. 115-133.
  • Lado, Robert. 1957. Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. Ann Arbor: University of Michigan Press.
  • Manno, Giuseppe. 2003. “Das Frühenglische in der Deutschschweiz. Eine Chance für den Französischunterricht zum Neuanfang? Einige Überlegungen zu Spracheinstellungen und Tertiärsprachendidaktik”. En Mehrsprachigkeitskonzept – Tertiärsprachen – Deutsch nach Englisch, B. Hufeisen y G. Neuner (eds.), 157-176. Strasbourg: Council of Europe Publishing.
  • Meißner, Franz-Joseph. 2004. “Transfer und Transferieren: Anleitungen zum Interkomprehensionsunterricht”. En Neuere Forschungen zur Europäischen Intercomprehension, H. G. Klein y D. Rutke (eds.), 39-66. Aachen: Shaker.
  • Ministerio de Educación. 2011. Programa Integral de Aprendizaje de Lenguas Extranjeras. Disponible en <http://www.mecd.gob.es/dctm/ministerio/horizontales/prensa/documentos/2011/03/p rograma-integral-aprendizaje-lenguas-ce-23-03-11.pdf?documentId=0901e72b80a 2a58a>. [Consultado el 4 de agosto de 2013].
  • Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, Subdirección General de Cooperación Internacional (ed.). 2002. Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Secretaría General Técnica del MECDSubdirección General de Información y Publicaciones y Grupo ANAYA, S.A. Traducción al español: Instituto Cervantes. [Versión original: Consejo de Europa. 2001. Common European Framework for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg: Council for Cultural Cooperation Education Committee Language Policy Division.].
  • Morkötter, Steffi. 2005. Language Awareness und Mehrsprachigkeit. Eine Studie zu Sprachbewusstheit und Mehrsprachigkeit aus der Sicht von Fremdsprachenlernern und Fremdsprachenlehrern. Frankfurt a. M.: Peter Lang.
  • Naiman, Neil, Maria Fröhlich, Hans Heinrich Stern y Angie Todesco. 1996 (1978). The good language learner. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Neuner, Gerhard, Britta Hufeisen, Anta Kursiša, Nicole Marx, Ute Koithan y Sabine Erlenwein. 2009. Deutsch als zweite Fremdsprache. (Fernstudieneinheit 26). München: Universität Kassel / Goethe-Institut München.
  • Riemer, Claudia. 2004. “Zur Relevanz qualitativer Daten in der neueren L-2 Motivationsforschung”. En Emotion und Kognition im Fremdsprachenunterricht, W. Börner y K. Vogel (eds.), 35-65. Tübingen: Narr.
  • Riemer, Claudia. 2010. “Motivierung”. En Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Ein internationales Handbuch, H.-J. Krumm, C. Fandrych, B. Hufeisen y C. Riemer (eds.), 1152-1157. Berlin & New York: De Gruyter Mouton.
  • Rost-Roth, Martina. 2010. “Affektive Variablen / Motivation”. En Deutsch als Fremdund Zweitsprache. Ein internationales Handbuch, H.-J. Krumm, C. Fandrych, B. Hufeisen y C. Riemer (eds.), 876-886. Berlin & New York: De Gruyter Mouton.
  • Saito, Yoshiko, Thomas J. Garza y Elaine K. Horwitz. 1999. “Foreign language reading anxiety”. The Modern Language Journal, 83:2. 202-218.
  • Schmid, Stephan. 1995. “Multilingualer Fremdsprachenunterricht: Ein didaktischer Versuch mit Lernstrategien”. Multilingua, 15. 55–90.
  • Schmidt, Claudia. 2010. “Sprachbewusstheit und Sprachlernbewusstheit”. En Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Ein internationales Handbuch, H.-J. Krumm, C. Fandrych, B. Hufeisen y C. Riemer (eds.), 858-866. Berlin & New York: De Gruyter Mouton.
  • Sekerci, Ömer. 2007. “The Eastern Origin of English Words”. Journal of Language and Linguistic Studies, 3:1. 150-167.
  • Sturgeon, Michael C. (n. d.) Aptitude, attitude and motivation as predictors in foreign language learning. Lee University. Disponible en <leeuniversity.academia.edu/cmsturgeon/Papers/141702/Aptitude_Attitude_and_Motivation_as_Predictors_in_Foreign_La nguage_Learning>.
  • Vollmer, Helmut. 2001. “Englisch und Mehrsprachigkeit: Die Rolle des Englischen für den Erwerb weiterer Fremdsprachen”. En Mehrsprachigkeit und Mehrkulturalität, K. Aguado y A. Hu (eds.), 75-88. Berlin: Pädagogischer Zeitschriftenverlag.
  • Williams, Marion, Robert L. Burden y Safiya Al-Baharna. 2001. “Making sense of success and failure: the role of the individual in motivation theory”. En Motivation and Second Language Acquisition, Z. Dörnyei y R. W. Schmidt (eds.), 171-184. Honolulu: University of Hawaii.
  • Zimmerman, Barry J. 2000. “Self-efficacy: An essential motive to learn”. Contemporary Educational Psychology, 25:1. 82-91.