Translating web multimodalitiestowards inclusive web localization

  1. Maribel Tercedor Sánchez 1
  1. 1 Universidad de Granada
    info

    Universidad de Granada

    Granada, España

    ROR https://ror.org/04njjy449

Revista:
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació

ISSN: 1578-7559

Año de publicación: 2010

Título del ejemplar: Localització i web

Número: 8

Tipo: Artículo

DOI: 10.5565/REV/TRADUMATICA.105 DIALNET GOOGLE SCHOLAR

Otras publicaciones en: Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

En este artículo se aborda el papel del traductor en la localización de sitios web dentro del paradigma de la inclusión digital. Sostenemos que la multimodalidad y las formas de acceso deben ofrecerse de forma integrada. Además, los aspectos que conforman el concepto de inclusión digital deben investigarse desde una perspectiva cognitiva y lingüística en los escenarios de localización web.

Referencias bibliográficas

  • Beaugrande, de R. and Dressler, W. (1981). An introduction to text linguistics. London: Longman. Chandler and Sweller, J. (1991). “Cognitive Load Theory and the format of instruction”. Cognition and instruction 8-4, 293-332.
  • Clark, H. (2005). “Coordinating with each other in a material world”. Discourse studies 7, 507-525.
  • González-Sancho M. (2009). “ICT for health, aging, and inclusion”. Workshop on European activities on e-Inclusion, January 27th 2009, Brussels. http://ec.europa.eu/information_society/activities/einclusion/docs/workshop_01_09/report.pdf Last updated: 27-1-09. Last accessed: 29.6.10
  • Gwizdka, Jacek. Forthcoming. “Distribution of cognitive load in web search”. Journal of the American Society of Information Science and Technology.
  • Hughes B, Joshi I, Wareham J. (2008). “Health 2.0 and medicine 2.0: tensions and controversies in the field”. J Med Internet Res 2008;10:e23.
  • Jiménez C., Seibel C. and Chica A. (2009). “Accesibilidad e inclusión en los textos multimodales: la audiodescripción de la imagen dinámica”. Tercedor M. (ed.) Materiales multimedia para todos: inclusión y accesibilidad en educación. Granada: Tragacanto. 89-111.
  • Lawrence, E.J., Shaw, P., Giampietro, V.P., Surguladze S., Brammer M.J and Davis A.S. (2006). “The role of “shared representations” in social perception and empathy: an fMRI study”. Neuroimage 29(4), 1173-1184.
  • López Rodríguez C.I., Prieto Velasco J.A. and Tercedor Sánchez M. (2009). “Sharing environmental information through multilingual terminological and multimedia resources: the role of accessibility in increasing public awareness towards sustainable growth”. En J. Hřebíček et al. (eds.), Towards eEnvironment. Opportunities of SEIS and SISE: Integrating Environmental Knowledge in Europe. 598-605. Prague: Masaryk University.
  • Lotze, M., Heymans, U., Birbaumer, N., Veit, R., Erb, M., Flor, H. (2006). “Differential cerebral activation during observation of expressive gestures and motor acts”. Neurophsychologia, 44, 1787-1795.
  • Manovich, L. (2010). “La era de los ‘more media’”. El país 1/5/2010. http://www.elpais.com/articulo/portada/era/more/media/elpepuculbab/20100501elpbabpor_1/Tes
  • Moreno, R. (2006). “When worked examples don’t work: Is cognitive load theory at an impasse?” Learning and Instruction, 16, 170-181.
  • Nielsen, J. (2010). “Scrolling and attention”. http://useit.com/alertbox Last updated: 22.3.10
  • Smith, P. L., & Ragan, T. J. (2005). Instructional design (3rd ed.). Indianapolis, IN: Wiley.
  • Tercedor M. and Prieto Velasco J.A. (2009a). “Aprender con imágenes”. Tercedor M. (ed.) Materiales multimedia para todos: inclusión y accesibilidad en educación. Granada: Tragacanto.
  • Tercedor M., Alarcón E., Prieto J.A., López C.I. (2009b). “Images as part of technical translation courses: implications and applications”. Jostrans: The Journal of Specialised Translation 11, 143-168.
  • Tylén K., Wallentin M., Roepstorff A. (2009). “Say it with flowers! An fMRI study of object mediated communication”. Brain and Language 108 (2009), 159-166.
  • Ward, M. and Sweller, J. (1990). “Structuring effective worked examples”. Cognition and Instruction, 7, 1-39.
  • World Wide Web Consortium. (2005). “Localization vs internationalization”. Available at: http://www.w3.org/International/questions/qa-i18n.en.php Last updated: 5.12.05. Access date: 5.7.10