Derecho comparado y textología comparadaestudio comparativo de contratos de trabajo en España y Francia

  1. Guadalupe Soriano Barabino 1
  1. 1 Universidad de Granada
    info

    Universidad de Granada

    Granada, España

    ROR https://ror.org/04njjy449

Aldizkaria:
Tonos digital: revista de estudios filológicos

ISSN: 1577-6921

Argitalpen urtea: 2017

Zenbakia: 33

Mota: Artikulua

Beste argitalpen batzuk: Tonos digital: revista de estudios filológicos

Laburpena

This article compares the regulation and object of employment contracts in Spain and France and analyzes a particular contract type: the Spanish and French permanent contracts for housekeeping services. The methodology of comparative law has been applied to the comparison, so as to identify similarities and differences between legal institutions, figures or concepts belonging to different legal systems. This analysis constitutes the first step towards effective legal communication.

Erreferentzia bibliografikoak

  • CAMPOS PLAZA, N. 2013. La traducción jurídica: los contratos. Estudio traductológico y terminológico comparado (francés/español). Granada: Comares.
  • MATTILA, H. 2006. Comparative legal linguistics. Traducción de Christopher Goddard. Aldershot: Ashgate.
  • PIZZORUSSO, A. 1987. Curso de derecho comparado. Barcelona: Ariel.
  • POMMER, S.E. 2008. «Translation as intercultural transfer: the case of law». SKASE Journal of Translation and Interpretation 3(1), 17-21.
  • SORIANO BARABINO, G. 2016. Comparative Law for Legal Translators. Oxford: Peter Lang.
  • ZWEIGERT, K. & H. KÖTZ. 1998. Introduction to Comparative Law (3rd ed.) Oxford: Oxford University Press.