El futuro híbrido de la interpretación simultánea en un entorno postpandémico

  1. Óscar Jiménez Serrano 1
  1. 1 Universidad de Granada
    info

    Universidad de Granada

    Granada, España

    ROR https://ror.org/04njjy449

Journal:
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació

ISSN: 1578-7559

Year of publication: 2022

Issue Title: número especial 20è aniversari

Issue: 20

Pages: 312-321

Type: Article

More publications in: Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació

Abstract

In the years leading up to the pandemic, remote simultaneous interpreting (RSI) had already demonstrated its potential to becomethe biggest paradigm shift in conference interpreting since the advent of simultaneous interpreting during the Nuremberg trials. The major growth in use that it has experienced since the beginning of the pandemic by becoming the only way of providing continuity for interpreting services,has resulted in an unprecedented further spread of a modality that had initially been met with great reluctance by the professional interpreting community. To find out to what extent this predominance will continue in the future, we asked practitioners and researchers to respond to this question,“After the paradigm shift that remote interpreting has brought to conference interpreting, what do you think the immediate futureof the profession will look like: face-to-face, remote or hybrid? Why?" This article provides antecedents illustrating the relevance of this question and an analysis of the responses received.

Bibliographic References

  • Albl-Mikasa, M.; E. Tiselius (2022). The Routledge Handbook of Conference Interpreting. New York [etc.]: Routledge.
  • Braun, S. (2019). Technology and interpreting. In: O’Hagan, M. (ed.). The Routledge Handbook of Translation and Technology. New York [etc.]: Routledge.
  • Carl, M.; S. Braun (2018). Translation, interpreting and new technologies. In: Malmkjaer, K. (ed.). The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics. London [etc.]: Routledge, pp. 374-390.
  • Corpas Pastor, G. (2021). Interpreting and Technology: Is the Sky Really the Limit? In: Mitkov, R.; Sosoni, V.; Giguère, J. C.; Murgolo, E.; Deysel, E. (eds.). Translation and Interpreting Technology Online: Proceedings of the Conference TRITON, pp. 15-24. . [Accessed: 20221203].
  • Downie, J. (2020). Interpreters Vs Machines: Can interpreters survive in an AI-dominated world? New York [etc.]: Routledge.
  • Elis Research (2022) European Language Industry Survey 2022: Trends, expectations and concerns of the European language industry.
  • . [Accessed: 20220803].
  • Fantinuoli, C. (ed.) (2018a). Interpreting and technology. Berlin: Language Science Press.
  • Fantinuoli C. (2018b). Interpreting and technology: the upcoming technological turn. In: Fantinuoli, C. (ed) Interpreting and Technology. Berlin: Language Science Press, pp. 1-12.
  • Hickey, S. (2019a). The Interpreting Index 2019. Mercer Island, WA: Nimdzi.
  • . [Accessed: 20221203].
  • Hickey, S. (2019b). Interpreting across the globe: No one size fits all. Mercer Island, WA: Nimdzi. . [Accessed: 20220803].
  • Hickey, S. (2021). The 2021 Nimdzi Interpreting Index. Mercer Island, WA: Nimdzi.
  • . [Accessed: 20221203].
  • Jiménez Serrano, Ó. (2019a). Interpreting Technologies : Introduction. Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció, n. 17, pp. 20-32. . [Accessed: 20221203].
  • Jiménez Serrano, Ó. (2019b). Foto fija de la interpretación simultánea remota al inicio del 2020. Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció, n. 17, pp. 59-80. . [Accessed: 20221203].
  • Mellinger, C. D.; Pokorn, N. K. (eds.) (2018). Community Interpreting, Translation, and Technology. Translation and Interpreting Studies, n. 13, v. 3, pp. 337-341. . [Accessed: 20221203].