Los elementos culturales en los diccionarios de español para extranjeros
ISSN: 0214-0484
Año de publicación: 2017
Número: 24
Páginas: 203-226
Tipo: Artículo
Resumen
Although later than in English, Linguistics applied to the teaching of Spanish language has produced several didactic dictionaries for foreigners in the last two decades. This dictionaries include grammatical information in order to facilitate pronunciation, and morphological or syntactical comprehension; cultural notions, however, are more difficult to include because they go beyond the scope of the lexicon. Through the analysis of some terms related to folk music and gastronomy, we analyse the inclusion of Spanish and Latin American cultural notions in the three main dictionaries of Spanish for foreigners: the dictionary for the teaching of the Spanish language published by Vox-Alcalá University (Diccionario para la enseñanza de la lengua española), the Salamanca Dictionary (Diccionario Salamanca de la lengua española) and the Spanish dictionary for foreigners of SM publishing house (Diccionario de español para extranjeros).
Referencias bibliográficas
- Díaz Rosales, R. (2017). Paratextos en diccionarios monolingües de ELE. Tonos Digital. Revista electrónica de estudios filológicos, 33.
- Hernández, H. (2005). Quince años después. estado actual y perspectivas de la lexicografía del español para extranjeros, en Castillo Carballo, M.ª et al. (coords.). Las gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del español como segunda lengua, deseo y realidad. Actas del XV Congreso Internacional de ASELE. Sevilla, 465-472.
- Instituto Cervantes (2007). Plan curricular del Instituto Cervantes. Madrid: Instituto Cervantes/Biblioteca Nueva.
- Illescas, A. (2016). "La competencia intercultural y su inclusión en los manuales de ELE", Porta Linguarum, 26, 67-79.
- López García, M.ª (2005). Aspectos didácticos del componente cultural de la lengua: las unidades didácticas interculturales, en Montoya Ramírez, M.ª I. (coord.). Enseñanza de la lengua y la cultura españolas a extranjeros. Granada: Universidad, 31-46.
- Martínez Navarro, M.ª (2005). El diccionario de L2 que 'deseamos', en Castillo Carballo, M.ª et al. (coords.). Las gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del español como segunda lengua, deseo y realidad. Actas del XV Congreso Internacional de ASELE (pp. 573-579). Sevilla: Universidad de Sevilla.
- Níkleva, D. (2012). La competencia intercultural y el tratamiento de los contenidos culturales en los manuales de español como lengua extranjera. Revista Española de Lingüística Aplicada, 25, 165-187.
- Penadés Martínez, I. (2002). Diccionario de locuciones verbales para la enseñanza del español. Madrid: Arco/Libros.
- Penadés Martínez, I. (2005). Diccionario de locuciones adverbiales para la enseñanza del español. Madrid: Arco/Libros.
- Penadés Martínez, I. (2008). Diccionario de locuciones nominales, adjetivas y pronominales para la enseñanza del español. Madrid: Arco/Libros.
- Ruiz San Emeterio, M.ª E. (2004). “Contenidos culturales en los métodos de ELE y en manuales de cultura y civilización española”, Red ELE. Revista electrónica de didáctica/español lengua extranjera, 1.
- Sosinski, M., Níkleva, D. (2014). Componente intercultural en los manuales de español para niños, jóvenes y adultos", en Becerra Hirado, J. M.ª, Montoya Ramírez, M.ª I. Estudios de lengua española. Homenaje al profesor Francisco Torres Montes. Granada: Universidad, 324-333.
- Varón López, A. (2003). Diccionarios Monolingües de Español como Lengua Extranjera. 神奈川大学言語研究/Kanagawa University Studies in Language, 26, 29-45.