La comunicación kinésica en árabe y su reconocimiento en el aprendizaje de la lengua árabe

  1. Patricia Vela Moreno
  2. Bachir Mahyub Rayaa
Revista:
ReiDoCrea: Revista electrónica de investigación y docencia creativa

ISSN: 2254-5883

Año de publicación: 2018

Volumen: 7

Páginas: 348-362

Tipo: Artículo

DOI: 10.30827/DIGIBUG.54139 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: ReiDoCrea: Revista electrónica de investigación y docencia creativa

Resumen

Este trabajo se centra en la comunicación no verbal, más en concreto, en el lenguaje corporal de oradores nativos de lengua árabe. En él pretendemos analizar el uso que hacen dos oradores árabes de la comunicación kinésica para, a partir de los resultados obtenidos, poder dar respuesta a una serie de interrogantes y objetivos marcados. Estos objetivos son, en primer lugar, averiguar si los participantes en el estudio son capaces de identificar o reconocer ciertos rasgos comunes del lenguaje no verbal en árabe (énfasis/refuerzo y negación). En segundo lugar, averiguar si conocen el significado de los mismos y, en su caso, saber si es gracias a que los han estudiado o por influencia de su entorno social, cultural, etc. Y por último, averiguar si el reconocimiento del significado de estos elementos del lenguaje no verbal va ligado o no al nivel de competencia lingüística en árabe y/o al contacto del encuestado con esta sociedad y su cultura. Método: Realizamos un estudio empírico en el cual, a través de dos encuestas realizadas a dos grupos de alumnos de Traducción e Interpretación, especialidad árabe, y de niveles distintos (inicial y avanzado), hemos obtenido una serie de datos que posteriormente se han analizado y discutido. De ello se coligen varias conclusiones relevantes y se averigua en qué medida se han alcanzado los objetivos iniciales. Resultados: El análisis gráfico de los datos nos indica que no existe una constante bien definida. Los resultados son marcadamente heterogéneos, si bien se aprecian tendencias llamativas. Conclusiones: Factores a priori determinantes como la procedencia de los sujetos -árabe o española-, el contacto con la cultura árabe, así como el nivel de competencia lingüística en árabe, no se han revelado determinantes en cuanto a la identificación de los gestos y el reconocimiento de su significado.

Referencias bibliográficas

  • Aylesworth, T. G. (1979). Understanding Body Talk. New York: Franklin Watts.
  • Birdwhistell, R. L. (1970). Kinesics and Context. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
  • Ekman, P. (1974). Darwin and Facial Expression. New York: Academic Press.
  • Ekman, P., Friesen, W. V. (1969). The repertoire of nonverbal behavior: Categories, origins, usage, and coding. Semiotica, 1(1), 49-98.
  • Escanciano, I. R. (2010). Lenguaje no verbal: Cómo gestionar una comunicación de éxito. La Coruña: Netbiblo.
  • Feghali, E. (1997). Arab cultural communication patterns. International Journal of Intercultural Relations, 21(3), 345-378.
  • Hall, E. T. (1959). The silent language. New York: Doubleday.
  • Hall, E. T. (1984). The dance of life: Another dimension of time. New York: Doubleday.
  • Monterubbianesi, M. G. (2011). La comunicación no verbal del español actual a partir de la filmografía de Pedro Almodóvar y su aplicación a la didáctica de E/LE (tesis doctoral). Universidad de Granada.
  • Pease, A. (2011). El lenguaje del cuerpo: cómo interpretar a los demás a través de sus gestos. Barcelona: Círculo de Lectores.
  • Poyatos, F. (2002). Nonverbal communication across disciplines (vol. 1, 2 y 3). Amsterdam: John Benjamins
  • Poyatos, F. (1994). La comunicación no verbal. Madrid: Istmo.
  • Safadi, M., & Valentine, C. A. (1990). Contrastive analyses of American and Arab nonverbal and paralinguistic communication. Semiotica. 82 (3/4), 269-292.
  • Schmidt, S. (2013). Proxémica y comunicación intercultural: la comunicación no verbal en la enseñanza de E/LE (tesis doctoral). Universitat Autònoma de Barcelona.
  • Samovar, L. A. & Porter, R. E. (1991). Communicution between cultures. California: Wadsworth.
  • Sparhawk, C. M. (1981). Contrastive identity features of Persian gesture. In A. Kendon (Ed.), Nonverbal communication, interaction and gesture (pp. 421-456). Berlin: Mouton.
  • Yule, G. (2007). El lenguaje. Madrid: Akal.