Publicaciones en las que colabora con RICARDO MUÑOZ MARTÍN (24)

2009

  1. Expertise and Environment in Translation

    Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 2, Núm. 1, pp. 24-37

  2. Teleworking and collaborative work environments in translation training

    Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, Vol. 55, Núm. 2, pp. 165-180

2008

  1. Aproximaciones cognitivas al estudio de la traducción y la interpretación

    Comares

  2. Apuntes para una traductología cognitiva

    La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI

  3. Las fronteras reales de la traducción

    El español, lengua de traducción para la cooperación y el dialogo

2007

  1. A Professional Approach to Translator Training (PATT)

    Meta, Vol. 52, Núm. 3, pp. 517-528

  2. A Professional Approach to Translator Training (PATT)

    Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 52, Núm. 3, pp. 517-528

  3. Evaluación, corrección, revisión y edición.

    Brücken: Übersetzen und Interkulturelle Kommunikation. Band 2 (Peter Lang USA), pp. 255-267

  4. Student satisfaction with a web-based collaborative work plat form

    Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 15, Núm. 2, pp. 106-122

2006

  1. Pericia y entorno de la traducción (PETRA HUM 815 ja)

    Corcillvm: estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra (Arco Libros), pp. 131-146

2005

  1. Actualización de parámetros en la enseñanza de la traducción o de cómo Polifemo aprendió a usar el caleidoscopio

    Estudios sobre traducción : teoría, didáctica, profesión (Servizo de Publicacións), pp. 85-96

  2. The life to come. Another story: El proceso de convergencia europea, españa y la traducción y la interpretación

    Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005)

2003

  1. Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003

    Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI)

  2. Aula virtual de traducción: AULA.INT proyecto de innovación docente

    Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003

  3. Nuevas Tecnologías y Didáctica de la Traducción: innovación docente vía Internet

    Revista de Enseñanza Universitaria, Núm. 21, pp. 97-110

2002

  1. As Time Goes By: Herramientas de traducción en la enseñanza

    Las herramientas del traductor (Ediciones del Grupo de Investigación Traductología, 2002), pp. 397-416

  2. De la ciencia, la inseguridad y las perlas de tu boca

    La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 65-86

2001

  1. Comprehesion and memory processes in translation and interpreting

    Quaderns: Revista de traducció, Núm. 6, pp. 27-31

2000

  1. Translation Strategies: Somewhere over the rainbow

    Investigating Translation: Selected Papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998 (John Benjamins), pp. 129-137

1999

  1. Contra sísifo: Interdisciplinariedad y multiculturalidad

    Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 7, Núm. 2, pp. 153-163