Publicaciones en colaboración con investigadores/as de Universidad Pablo de Olavide (31)

2024

  1. Translation problems in an Arabic-Spanish corpus: the Louvre Abu Dhabi

    A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems (Routledge USA), pp. 185-199

2023

  1. An accessible translation-oriented analysis to assess pictogram comprehensibility in agri-food texts

    Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace (De Gruyter), pp. 3-27

  2. Translation Problems in an Arabic–Spanish Corpus: The Louvre Abu Dhabi

    A Qualitative approach to Translation Studies: Spotlighting Translation Problems (Taylor and Francis), pp. 185-199

2022

  1. Metodología de la traducción a lectura fácil: Retos de investigación

    Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities (Frank & Timme), pp. 205-222

2021

  1. Análisis de los códigos visogestuales en el entorno digital

    REVLES: Revista de estudios de lenguas de signos, Núm. 3, pp. 158-183

2020

  1. La comunicación multimodal en traducción accesible y traducción audiovisual

    Unidos por la comunicación: Libro de Actas del Congreso Internacional Latina de Comunicación Social 2020

  2. Reseña 'Teoría de la traducción: el pilar de la práctica traductora'

    TRANS: revista de traductología, Núm. 24, pp. 525-527

2018

  1. Encouraging comprehensibility through multimodal patient information guides

    Linguistica Antverpiensia, Vol. 17, pp. 196-214

  2. Encouraging comprehensibility through multimodal patient information guides

    LINGUISTICA ANTVERPIENSIA NEW SERIES-THEMES IN TRANSLATION STUDIES, Vol. 17, pp. 196-214

  3. Methodological contributions of Social Neuroscience to the study of the multimodality of emotions in translation

    LINGUISTICA ANTVERPIENSIA NEW SERIES-THEMES IN TRANSLATION STUDIES, Vol. 17, pp. 246-259

  4. Methodological contributions of social neuroscience to the study of the multimodality of emotions in translation

    Linguistica Antverpiensia, Vol. 17, pp. 246-259

2017

  1. Recent advances in ecolexicon

    Dictionaries, Vol. 38, Núm. 1, pp. 96-115

  2. TEACHING EXPERIENCES IN THE MULTIMODAL MUSEOGRAPHIC SPACE: TRANSLATING WITH THE FIVE SENSES

    10TH INTERNATIONAL CONFERENCE OF EDUCATION, RESEARCH AND INNOVATION (ICERI2017)

2015

  1. Cross-fertilization between Reception Studies in Audio Description and Interpreting Quality Assessment: The Role of the Describer's Voice

    AUDIOVISUAL TRANSLATION IN A GLOBAL CONTEXT: MAPPING AN EVER-CHANGING LANDSCAPE (PALGRAVE), pp. 72-95

  2. Teaching in Diversity and Training from Diversity: a translational approach

    Journal of the European Higher Education Area, Vol. 3, pp. 1-23

2014

  1. SUBTITLES IN THE CLASSROOM FOR INFORMATION MANAGEMENT LEARNING

    ICERI2014: 7TH INTERNATIONAL CONFERENCE OF EDUCATION, RESEARCH AND INNOVATION

  2. The embodied nature of medical concepts: Image schemas and language for pain

    Cognitive Processing, Vol. 15, Núm. 3, pp. 283-296