Capítulos de Libro (33) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2012

  1. A proposito della ricezione spagnola di Guareschi durante il franchismo. Traduzioni e dinamiche di potere

    La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura (Servicio de Publicaciones), pp. 311-322

  2. Ann Radcliffe: un best seller del S. XVIII

    Into Another's Skin: selected essays in honour of María Luisa Dañobeitia (Editorial Universidad de Granada), pp. 61-72

  3. Aspectos metodológicos aplicados a traducción árabe/español

    Actas del VII Congreso ACLES: Multilingüismo en los centros de lengua universitarios: evaluación, acreditación, calidad y política lingüística (Universidad de Granada), pp. 270-293

  4. Comprobaciones lexicográficas en los vocabularios de Medicina y Geografía durante el siglo XVIII

    Léxico de la Ciencia: tradición y modernidad (Lincom Europa), pp. 203-222

  5. Conclusions

    A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language (De Gruyter Mouton), pp. 249-258

  6. Contextual selection for term entries

    A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language (De Gruyter Mouton), pp. 207-224

  7. Correspondencias entre Samuel Richardson y Richard B. Wright: la novela epistolar entonces y ahora

    Into Another's Skin: selected essays in honour of María Luisa Dañobeitia (Editorial Universidad de Granada), pp. 73-84

  8. Daf-collage.es :: Auf dem weg zur lernerautonomie

    Actas del VII Congreso ACLES: Multilingüismo en los centros de lengua universitarios: evaluación, acreditación, calidad y política lingüística (Universidad de Granada), pp. 157-166

  9. Divulgación accesible de la ciencia (PID 09-105)

    Innovación docente y buenas prácticas en la Universidad de Granada. (Editorial Universidad de Granada), pp. 853-868

  10. El estudio de la traducción audiovisual: comentarios

    Reflexiones sobre la traducción audiovisual: tres espectros, tres momentos (Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions), pp. 179-185

  11. El informe de incidentes críticos en Odontología: un método de aprendizaje a través de la reflexión (PID 09-208).

    Innovación docente y buenas prácticas en la Universidad de Granada. (Editorial Universidad de Granada), pp. 695-702

  12. El léxico-gramática al rescate:: resolución de problemas en FLE (francés lengua extranjera) mediante un programa de concordancias

    Actas del VII Congreso ACLES: Multilingüismo en los centros de lengua universitarios: evaluación, acreditación, calidad y política lingüística (Universidad de Granada), pp. 406-420

  13. El uso de las herramientas de traducción automática en los sistemas de búsqueda de respuestas

    Traducir en la frontera (Atrio), pp. 921-938

  14. Estrategias de evaluación en aulas multilingüisticas y multiculturales: simbiosis entre el alumnado nativo y el alumnado extranjero

    Actas del VII Congreso ACLES: Multilingüismo en los centros de lengua universitarios: evaluación, acreditación, calidad y política lingüística (Universidad de Granada), pp. 7-15

  15. François Le Métel de Boisrobert Fondateur de l’Académie française

    Voix et polyphonies : études en hommage à Luis Gaston Elduayen (Universidad de Granada), pp. 313-317

  16. Graphical information

    COGNITIVE LINGUISTICS VIEW OF TERMINOLOGY AND SPECIALIZED LANGUAGE (WALTER DE GRUYTER GMBH), pp. 225-248

  17. Graphical information

    A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language (De Gruyter Mouton), pp. 225-248

  18. La audiodescripción (AD) como herramienta didáctica: Adquisición de la competencia léxica

    Traducir en la frontera (Atrio), pp. 87-102

  19. La audiodescripción en el teatro: Un modelo de análisis discursivo y traductor

    Traducir en la frontera (Atrio), pp. 721-740

  20. La localización de la comunicación periodística de la Universidad de Granada: el papel del traductor

    Labores docentes e investigadoras en el EEES (Vision Libros), pp. 229-248