Publicaciones (54) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2004

  1. Acerca del lexema y sus aportaciones textuales: un análisis lexicológico funcional

    Léxico especializado y comunicación interlingüística: IV Congreso Internacional de Lingüística Hispánica. Liepzig del 8 al 12 de octubre de 2003 (vol. 2/5) (Granada Lingüística), pp. 73-87

  2. Antonio Berdonés López, traductor de árabe: cuatro décadas al servicio de los intereses de España

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 15, pp. 141-160

  3. Aplicación de un modelo didáctico de enseñanza de la traducción

    Eslavística Complutense, Núm. 4, pp. 249-255

  4. Aprendizaje del vocabulario científico desde la perspectiva de campo léxico

    Cauce: Revista Internacional de Filología, Comunicación y sus Didácticas, Núm. 27, pp. 97-124

  5. Cuadernos Eurolinguae, nº I/2000

    Mundo eslavo, Núm. 3, pp. 222-222

  6. Descripción y variación de la representación terminológica: el caso de la dimensión tipos de cáncer

    Investigar en terminología (Comares), pp. 199-214

  7. Designing a corpus-based grammar for pragmatic terminographic definitions

    Journal of Pragmatics, Vol. 36, Núm. 2, pp. 265-291

  8. Diccionario de sinónimos funcionales

    Léxico especializado y comunicación interlingüística: IV Congreso Internacional de Lingüística Hispánica. Liepzig del 8 al 12 de octubre de 2003 (vol. 2/5) (Granada Lingüística), pp. 297-323

  9. El aprendizaje autónomo en traducción: recursos en la red textual de córpora

    A world of English, a world of translation: estudios interdisciplinares sobre traducción y lengua inglesa (Universidad de Jaén), pp. 141-152

  10. El componente pragmático en la definición de las unidades terminológicas

    Léxico especializado y comunicación interlingüística: IV Congreso Internacional de Lingüística Hispánica. Liepzig del 8 al 12 de octubre de 2003 (vol. 2/5) (Granada Lingüística), pp. 103-117

  11. El lenguaje controlado para una definición variable: "no amiguity through homonyms, no redundancy through synonyms"

    Léxico especializado y comunicación interlingüística: IV Congreso Internacional de Lingüística Hispánica. Liepzig del 8 al 12 de octubre de 2003 (vol. 2/5) (Granada Lingüística), pp. 117-131

  12. El mercado profesional de la traducción árabe-español: diseño de un estudio

    Fòrum de Recerca, Núm. 10

  13. El papel de los recursos figurativos en la comunicación especializada

    Léxico especializado y comunicación interlingüística: IV Congreso Internacional de Lingüística Hispánica. Liepzig del 8 al 12 de octubre de 2003 (vol. 2/5) (Granada Lingüística), pp. 201-233

  14. El traductor en el Derecho de Extranjería: perspectivas legislativa y jurisprudencial

    Revista de derecho migratorio y extranjería, Núm. 7, pp. 53-70

  15. El uso de la etiqueta META en sitios web de bibliotecas

    Revista española de documentación científica, Vol. 27, Núm. 3, pp. 293-307

  16. Entrevista a Makx Dekkers, director de la Iniciativa de Metadatos Dublin Core

    El profesional de la información, Vol. 13, Núm. 2, pp. 144-148

  17. Es ist nicht wirklich falsch, aber in diesem kontext würde man das so nicht sagen, die mikrofunktionale analyse von fachtexten als vorarbeit für die vermittlung eines textadäquaten stils

    Las nuevas tendencias de las lenguas de especialidad en un contexto internacional y multicultural (Editorial Universidad de Granada), pp. 419-434

  18. Escrituras árabes granadinas romanceadas: una mina a cielo abierto para la historia de la traducción y la traductología

    TRANS: revista de traductología, Núm. 8, pp. 179-186

  19. Español, francés, árabe y rifeño: Manuel Martín o la identidad multicultural de un traductor

    TRANS: revista de traductología, Núm. 8, pp. 137-152

  20. Esquemas frasémicos y análisis terminológico para la traducción

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 15, pp. 115-139