Análisis biográfico y traductológico de dos escritos íntimos de Benjamin Constant

  1. LOZANO GONZALEZ, WENCESLAO
Zuzendaria:
  1. Jesús Cascón Marcos Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Granada

Fecha de defensa: 1998(e)ko azaroa-(a)k 10

Epaimahaia:
  1. Luis Gastón Elduayen Presidentea
  2. Adoración Elvira Rodríguez Idazkaria
  3. María Luisa Sánchez-Mejía Rodríguez Kidea
  4. Manuel Marín Jorge Kidea
  5. Antonio Pamies Bertrán Kidea
Saila:
  1. FILOLOGÍA FRANCESA

Mota: Tesia

Teseo: 70140 DIALNET

Laburpena

En este trabajo se presenta la traducción de dos escritos autobiográficos del escritor franco-suizo Benjamin Constant (1767-1830). Previamente se ha llevado a cabo un análisis biográfico pormenorizado de ambos textos, con vista a un conocimiento en profundidad de las características genéricas de los mismos. En segundo lugar se ha procedido a un análisis traductológico, desde presupuestos teóricos de la linguística textual, con el fin de establecer y justificar unas traducciones rigurosas. Ambos análisis vienen precedidos de una exposición teórica de las disciplinas en que se fundamentan.