La traducción de los libros II y IV de la Eneida de Virgilio por Henry Howard. Análisis métrico y estilístico

  1. PEREZ FERNANDEZ JOSE M.
Zuzendaria:
  1. José Luis Martínez-Dueñas Espejo Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Granada

Defentsa urtea: 1995

Epaimahaia:
  1. Fernando Serrano Valverde Presidentea
  2. Miguel Martínez López Idazkaria
  3. Salvador Núñez Romero-Balmas Kidea
  4. Juan Fernando Galván Reula Kidea
  5. Antonio Sánchez Trigueros Kidea
Saila:
  1. FILOLOGÍAS INGLESA Y ALEMANA

Mota: Tesia

Laburpena

El objeto de la tesis es un analisis estilistico de la traduccion de los libros ii y iv de la eneida por henry howard, earl of surrey, a comienzos del siglo xvi. Dicho analisis determina la influencia del texto original, y evalua las diferentes tecnicas de traduccion. Se atienden aspectos como el estilo sintactico y los esquemas metricos y ritmicos subyacentes. El analisis metrico se lleva a cabo desde la perspectiva de la teoria metrica de d. Attridge en union de otras teorias sobre el metro ingles que aportan visiones complementarias, tanto contemporaneas como aquellas vigentes en el momento en que la traduccion se llevo a cabo.