La traducción de documentos jurídicos ingleses

  1. MARIN HITA, TERESA
Zuzendaria:
  1. Fernando Serrano Valverde Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Granada

Defentsa urtea: 1996

Epaimahaia:
  1. José Luis Vázquez Marruecos Presidentea
  2. Pedro San Ginés Aguilar Idazkaria
  3. Emilio Ortega Arjonilla Kidea
  4. Jose Ortega Lopez Kidea
  5. M. Carmen Chinchilla Marín Kidea
Saila:
  1. FILOLOGÍAS INGLESA Y ALEMANA

Mota: Tesia

Laburpena

Se trata de un trabajo de investigacion multidisciplinar, caracteristica que se refleja tanto en el tema: traduccion y derecho, como en la metodologia aplicada: la textologia contrastiva y el derecho comparado.Asimismo se trata de un trabajo de caracter pragmatico, pues en el se presenta un metodo aplicable a la traduccion de documentos juridicos y se aplica a un documento concreto: un testamento.La tesis consta de: una introduccion, en la que se exponen las caracteristicas generales del trabajo, un primer capitulo, en el que se plantea el estado de la cuestion sobre traduccion juridica, un segundo capitulo con la metodologia aplicada: la comparacion interlinguistica de textos y el derecho comparado, un tercer capitulo en el que se aplican los citados metodos a un documento concreto, un testamento, y se hace una propuesta de traduccion de un testamento ingles al español, y una serie de conclusiones finales recogidas en un ultimo capitulo.