Derecho comparado y textología comparadaestudio comparativo de contratos de trabajo en España y Francia

  1. Guadalupe Soriano Barabino 1
  1. 1 Universidad de Granada
    info

    Universidad de Granada

    Granada, España

    ROR https://ror.org/04njjy449

Revista:
Tonos digital: revista de estudios filológicos

ISSN: 1577-6921

Año de publicación: 2017

Número: 33

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Tonos digital: revista de estudios filológicos

Resumen

El presente artículo presenta una comparación entre la regulación y el objeto de los contratos de trabajo en España y Francia y analiza un tipo contractual determinado: el contrato de trabajo indefinido español del servicio del hogar familiar y su correspondiente en Francia, el contrat à durée indéterminée du salarié du particulier employeur. Para llevar a cabo dicha comparación hemos aplicado la metodología propia del derecho comparado, que permite identificar semejanzas y diferencias entre instituciones, figuras o conceptos jurídicos propios de diferentes ordenamientos jurídicos y constituye, así, el primer paso para una comunicación jurídica eficaz.

Referencias bibliográficas

  • CAMPOS PLAZA, N. 2013. La traducción jurídica: los contratos. Estudio traductológico y terminológico comparado (francés/español). Granada: Comares.
  • MATTILA, H. 2006. Comparative legal linguistics. Traducción de Christopher Goddard. Aldershot: Ashgate.
  • PIZZORUSSO, A. 1987. Curso de derecho comparado. Barcelona: Ariel.
  • POMMER, S.E. 2008. «Translation as intercultural transfer: the case of law». SKASE Journal of Translation and Interpretation 3(1), 17-21.
  • SORIANO BARABINO, G. 2016. Comparative Law for Legal Translators. Oxford: Peter Lang.
  • ZWEIGERT, K. & H. KÖTZ. 1998. Introduction to Comparative Law (3rd ed.) Oxford: Oxford University Press.