El futuro híbrido de la interpretación simultánea en un entorno postpandémico

  1. Óscar Jiménez Serrano 1
  1. 1 Universidad de Granada
    info

    Universidad de Granada

    Granada, España

    ROR https://ror.org/04njjy449

Revista:
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació

ISSN: 1578-7559

Año de publicación: 2022

Título del ejemplar: número especial 20è aniversari

Número: 20

Páginas: 312-321

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació

Resumen

Durante los años previos a la pandemia, la interpretación simultánea remota (ISR) ya había demostrado todo el potencial que atesoraba para suponer el mayor cambio paradigmático en la interpretación de conferencias desde el advenimiento de la interpretación simultánea durante los juicios de Núremberg. La eclosión que ha experimentado desde el inicio de la pandemia al convertirse en la única forma de ofrecer continuidad para los servicios de interpretación ha supuesto una difusión adicional sin precedentes de una modalidad que, en un principio, había sido recibida con grandes reticencias por parte de la comunidad de profesionales de la interpretación. A fin de saber hasta qué punto esta predominancia va a tener continuidad futura, hemos planteado a profesionales e investigadores la pregunta: “Tras el cambio de paradigma que ha supuesto la interpretación remota para la interpretación de conferencias, cómo crees que va a ser el futuro inmediato de la profesión: presencial, remoto o híbrido? ¿Por qué?”. El presente artículo ofrece los antecedentes que ilustran la pertinencia de dicha pregunta y un análisis de las respuestas recibidas.

Referencias bibliográficas

  • Albl-Mikasa, M.; E. Tiselius (2022). The Routledge Handbook of Conference Interpreting. New York [etc.]: Routledge.
  • Braun, S. (2019). Technology and interpreting. In: O’Hagan, M. (ed.). The Routledge Handbook of Translation and Technology. New York [etc.]: Routledge.
  • Carl, M.; S. Braun (2018). Translation, interpreting and new technologies. In: Malmkjaer, K. (ed.). The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics. London [etc.]: Routledge, pp. 374-390.
  • Corpas Pastor, G. (2021). Interpreting and Technology: Is the Sky Really the Limit? In: Mitkov, R.; Sosoni, V.; Giguère, J. C.; Murgolo, E.; Deysel, E. (eds.). Translation and Interpreting Technology Online: Proceedings of the Conference TRITON, pp. 15-24. . [Accessed: 20221203].
  • Downie, J. (2020). Interpreters Vs Machines: Can interpreters survive in an AI-dominated world? New York [etc.]: Routledge.
  • Elis Research (2022) European Language Industry Survey 2022: Trends, expectations and concerns of the European language industry.
  • . [Accessed: 20220803].
  • Fantinuoli, C. (ed.) (2018a). Interpreting and technology. Berlin: Language Science Press.
  • Fantinuoli C. (2018b). Interpreting and technology: the upcoming technological turn. In: Fantinuoli, C. (ed) Interpreting and Technology. Berlin: Language Science Press, pp. 1-12.
  • Hickey, S. (2019a). The Interpreting Index 2019. Mercer Island, WA: Nimdzi.
  • . [Accessed: 20221203].
  • Hickey, S. (2019b). Interpreting across the globe: No one size fits all. Mercer Island, WA: Nimdzi. . [Accessed: 20220803].
  • Hickey, S. (2021). The 2021 Nimdzi Interpreting Index. Mercer Island, WA: Nimdzi.
  • . [Accessed: 20221203].
  • Jiménez Serrano, Ó. (2019a). Interpreting Technologies : Introduction. Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció, n. 17, pp. 20-32. . [Accessed: 20221203].
  • Jiménez Serrano, Ó. (2019b). Foto fija de la interpretación simultánea remota al inicio del 2020. Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció, n. 17, pp. 59-80. . [Accessed: 20221203].
  • Mellinger, C. D.; Pokorn, N. K. (eds.) (2018). Community Interpreting, Translation, and Technology. Translation and Interpreting Studies, n. 13, v. 3, pp. 337-341. . [Accessed: 20221203].