Aspectos terminológicos en traducción científica español-francésun caso práctico

  1. Martínez Robledo, María Isabel
Revista:
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural

ISSN: 1989-5097

Año de publicación: 2009

Número: 1

Páginas: 487-511

Tipo: Artículo

DOI: 10.24310/ENTRECULTURASERTCI.VI1.11882 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural

Resumen

El objetivo de este artículo es establecer unas pautas a la hora de abordar la Traducción Especializada, mediante el análisis de un caso práctico extraído de un proyecto terminológico bilingüe sobre Traducción Científica Español-Francés. Para ello, se hará un estudio de las distintas fases que se deben seguir a la hora de traducir un texto científico, desde la fase de documentación y gestión terminológica (que engloba la elaboración de fichas terminológicas, el glosario bilingüe, la estructura conceptual y el índice de términos) hasta la fase de traducción (haciendo especial hincapié en la problemática de la traducción).