A.I.T.M
AULA DE INVESTIGACIÓN DEL TEXTO MULTIMEDIA: LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
Publicacions (73) Publicacions en què ha participat algun/a investigador/a
2024
-
Calvo-Ferrer, José Ramón, Videojuegos para el desarrollo de la competencia traductora en el Espacio Europeo de Educación Superior. Valencia: Tirant lo Blanch 2023. 170 pp.
Estudios de traducción, Núm. 14, pp. 157-158
-
Comunicación argumentativa multilingües para la transición digital sostenible en la educación superior
Neuroaulas transformadoras: fundamentos para una neuropedagogía innovadora (Editorial GEU), pp. 175-200
-
De Hamburgo a la Beatlemanía: análisis de la traducción de "She Loves You" y " I Want to Hold Your Hand" al alemán
Claves de la producción literaria de los Beatles y su influencia en la literatura inglesa contemporánea y en otras literaturas (UJA Editorial), pp. 141-170
-
Susanne Günthner/Juliane Schopf/Beate Weidner (Hg.): Gesprochene Sprache in der kommunikativen Praxis. Analysen authentischer Alltagssprache und ihr Einsatz im DaF-Unterricht Stauffenburg, Tübingen 2021, 422 S., 64, 00 €
Deutsch als Fremdsprache, Vol. 61, Núm. 1, pp. 57-60
2023
-
Censura por homenaje: el caso de la subtitulación de la canción “The Last Supper” de la película Jesus Christ Superstar (1973) en la plataforma de vídeo bajo demanda Filmin
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 16, Núm. 2, pp. 516-535
-
Evaluation and collaboration in creating online audio descriptions of visual art
British Journal of Visual Impairment, Vol. 41, Núm. 2, pp. 377-387
-
Formar en competencias desde la interdisciplinariedad. Aplicaciones didácticas de recursos accesibles para la Traducción especializada
Traducción e interpretación especializadas en ámbito panhispánico (Peter Lang), pp. 33-46
-
Introducción a la traducción multimedia accesible en el Grado en Traducción e Interpretación
Investigación e innovación educativa en contextos diferenciados (Dykinson), pp. 105-114
-
La fuerza de la naturaleza: El uso de la personificación para traducir imágenes artísticas en la audiodescripción de cine
Libro de Actas. Congreso Universitario, Internacional sobre Comunicación, Innovación, Investigación y Docencia: CUICIID 2023. 4, 5 y 6 de octubre
-
Politico-linguistics and German as a Foreign Language
Aussiger Beitrage, Vol. 17, pp. 199-214
-
Traducción y accesibilidad: retos de investigación y transferencia
Puntoycoma, Núm. 180, pp. 9-20
2022
-
El arte y la identidad como herramienta social: visitas de la asociación Asperger Granada al museo
Actualizando las lecturas de las temáticas clásicas (Tirant Humanidades), pp. 216-224
-
El subtitulado para personas sordas en las series en streaming: un estudio de corpus de inglés y español
TRANS: revista de traductología, Núm. 26, pp. 181-199
-
Ibáñez Rodríguez, Miguel (2020). Enotradulengua. Vino, lengua y traducción. Berlín: Peter Lang
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 33, pp. 288-290
-
Insert subtitle to play!: estado de la cuestión de la accesibilidad para personas con discapacidad auditiva en videojuegos
Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital (Peter Lang), pp. 205-229
-
La metáfora deliberada y su importancia para la audiodescripción museística: del inglés al español
Estudios de lingüística hispánica. Teorías, datos, contextos y aplicaciones: una introducción crítica (Dykinson), pp. 1499-1515
-
Lingüística de corpus multimodal para el análisis del lenguaje de la audiodescripción en traducción accesible y traducción audiovisual
Lenguajes del siglo XXI (Aranzadi)
-
Los museos como recursos didácticos en la enseñanza de la Educación Superior: formación y accesibilidad
Análisis sobre metodologías activas y TIC para la enseñanza y el aprendizaje (Dykinson), pp. 141-151
-
Metodología de la traducción a lectura fácil: Retos de investigación
Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities (Frank & Timme), pp. 205-222
-
Nuevas epistemologías de viejos saberes
Aranzadi