Publicacions (73) Publicacions en què ha participat algun/a investigador/a

2023

  1. Censura por homenaje: el caso de la subtitulación de la canción “The Last Supper” de la película Jesus Christ Superstar (1973) en la plataforma de vídeo bajo demanda Filmin

    Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 16, Núm. 2, pp. 516-535

  2. Evaluation and collaboration in creating online audio descriptions of visual art

    British Journal of Visual Impairment, Vol. 41, Núm. 2, pp. 377-387

  3. Formar en competencias desde la interdisciplinariedad. Aplicaciones didácticas de recursos accesibles para la Traducción especializada

    Traducción e interpretación especializadas en ámbito panhispánico (Peter Lang), pp. 33-46

  4. Introducción a la traducción multimedia accesible en el Grado en Traducción e Interpretación

    Investigación e innovación educativa en contextos diferenciados (Dykinson), pp. 105-114

  5. La fuerza de la naturaleza: El uso de la personificación para traducir imágenes artísticas en la audiodescripción de cine

    Libro de Actas. Congreso Universitario, Internacional sobre Comunicación, Innovación, Investigación y Docencia: CUICIID 2023. 4, 5 y 6 de octubre

  6. Politico-linguistics and German as a Foreign Language

    Aussiger Beitrage, Vol. 17, pp. 199-214

  7. Traducción y accesibilidad: retos de investigación y transferencia

    Puntoycoma, Núm. 180, pp. 9-20

2022

  1. El arte y la identidad como herramienta social: visitas de la asociación Asperger Granada al museo

    Actualizando las lecturas de las temáticas clásicas (Tirant Humanidades), pp. 216-224

  2. El subtitulado para personas sordas en las series en streaming: un estudio de corpus de inglés y español

    TRANS: revista de traductología, Núm. 26, pp. 181-199

  3. Ibáñez Rodríguez, Miguel (2020). Enotradulengua. Vino, lengua y traducción. Berlín: Peter Lang

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 33, pp. 288-290

  4. Insert subtitle to play!: estado de la cuestión de la accesibilidad para personas con discapacidad auditiva en videojuegos

    Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital (Peter Lang), pp. 205-229

  5. La metáfora deliberada y su importancia para la audiodescripción museística: del inglés al español

    Estudios de lingüística hispánica. Teorías, datos, contextos y aplicaciones: una introducción crítica (Dykinson), pp. 1499-1515

  6. Lingüística de corpus multimodal para el análisis del lenguaje de la audiodescripción en traducción accesible y traducción audiovisual

    Lenguajes del siglo XXI (Aranzadi)

  7. Los museos como recursos didácticos en la enseñanza de la Educación Superior: formación y accesibilidad

    Análisis sobre metodologías activas y TIC para la enseñanza y el aprendizaje (Dykinson), pp. 141-151

  8. Metodología de la traducción a lectura fácil: Retos de investigación

    Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities (Frank & Timme), pp. 205-222

  9. Nuevas epistemologías de viejos saberes

    Aranzadi