Tesis dirigidas (8)

  1. La interpretación simultánea especializada y la precisión terminológica. La incidencia de las imprecisiones terminológicas en la transmisión de conocimiento y en la calidad de la interpretación simultánea 2015

    Universidad de Granada

    Cabrera Castro, Tamara Maria

  2. La interpretación simultánea árabe-español y sus peculiaridades. Docencia y profesión 2015

    Universidad de Granada

    Mahyub Rayaa, Bachir

  3. Minimización de 'problem triggers' y optimización de la c calidad en interpretación simultánea: el impacto de la gestión de las pausas por el orador sobre la transmisión del sentido = minimizing problem triggers and optimizing quality in simultaneous interpreting: the impact of the speaker's pause management on fidelity 2015

    Universidad de Granada

    Barranco-Droege, Rafael

  4. La incidencia de las primeras impresiones en la evaluación de la calidad de la interpretación: un estudio empírico 2012

    Universidad de Granada

    García Becerra, Olalla

  5. Conference interpreting in Malaysia: Professional and training perspectives 2008

    Universidad de Granada

    ibrahim, noraini

  6. Expectativas y evaluación en la traducción de folletos turísticos: estudio empírico con usuarios reales 2003

    Universidad de Granada

    NOBS FEDERER, MARIE-LOUISE

  7. Repercusión del intraparámetro pausas silenciosas en la fluidez: influencia en las expectativas y en la evaluación de la calidad en interpretación simultánea 2003

    Universidad de Granada

    PRADAS MACÍAS, ESPERANZA MACARENA

  8. "La Interpretación de conferencias en la Universidad española: estudio empírico de la situación académica y didáctica" 2003

    Universidad de Granada

    IGLESIAS FERNÁNDEZ, EMILIA

Tribunales de tesis (14)

  1. Presidenta del tribunal

    La competencia comunicativa de los estudiantes de traducción e interpretación (lengua b alemán): estudio sobre su desarrollo e influencia para el rendimiento en la asignatura de interpretación 2020

    Universidad de Granada

    Cortés González, Tamara

  2. Presidenta del tribunal

    La interpretación de la ideología en la didáctica de la interpretación de conferencias: estudio observacional 2016

    Universidad de Granada

    Kane, Amadou Yacoub

  3. Secretaria del tribunal

    El valor comunicativo en la escuela traductológica de Leipzig: Gert Jäger. Una propuesta de ampliación teórica pragmático-hermenéutica 2013

    Universidad de Granada

    de la Cruz Recio, Manuel

  4. Presidenta del tribunal

    Falsos amigos español-inglés en estudiantes de español como lengua extranjera: el caso de taiwanés 2012

    Universidad de Salamanca

    FANG, YUEH-WEN

  5. Presidenta del tribunal

    La neutralidad en la audiodescripción fílmica desde un punto de vista traductológico 2012

    Universidad de Granada

    Limbach, Christiane

  6. Secretaria del tribunal

    La influencia del conocimiento previo en la interpretación simultánea de discursos especializados: un estudio empírico 2012

    Universidad de Granada

    Diaz Galaz, Stephanie

  7. Vocal del tribunal

    Estudio de las competencias situacional y relacional en interpretación consecutiva 2009

    Universidad Pontificia Comillas

    Rodríguez Melchor, María Dolores

  8. Vocal del tribunal

    La calidad en formación especializada en interpretación: análisis de los criterios de evaluación de un jurado en un posgrado de interpretación de conferencia médica 2007

    Universitat Pompeu Fabra

    Soler Caamaño, Emma

  9. Presidenta del tribunal

    Interpretación: tipos de situación comunicativa y didáctica 2006

    Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

    Darias Marrero, Agustín

  10. Vocal del tribunal

    Beg Your Pardon. La comprensión oral en la formación de intérpretes 2005

    Universitat Jaume I

    BLASCO MAYOR, MARIA JESUS

  11. Vocal del tribunal

    Didácticas de la interpretación simultánea 2005

    Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

    Pérez-Luzardo Díaz, Jessica

  12. Vocal del tribunal

    La enseñanza del alemán como segunda lengua extranjera en las facultades de Traducción e Interpretación de España: propuestas metodológicas 2000

    Universidad de Granada

    MÖLLER RUNGE, JULIA KARINA

  13. Secretaria del tribunal

    La Escuela Traductológica de Leipzig desde una perspectiva lexemático-funcional 1999

    Universidad de Granada

    JUNG, LINUS

  14. Secretaria del tribunal

    Tratamiento de las referencias de caracter institucional del mundo de habla inglesa en la prensa española 1997

    Universidad de Granada

    MARTIN, ANNE