TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Departamento
ELENA
RUIZ CORTÉS
Investigadora en el periodo 2021-2022
Publicaciones en las que colabora con ELENA RUIZ CORTÉS (14)
2023
-
Using human translators' skills to bridge the digital communication divide between migrants and public services through an accesibility assessment: outsmarting machines
Technological innovation put to the service of language learning, translation and interpreting: insights from academic and professional contexts (Peter Lang Alemania), pp. 265-288
-
Using human translators' skills to bridge the digital communication divide between migrants and public services through an accessibility assessment: Outsmarting machines
Technological Innovation Put to the Service of Language Learning, Translation and Interpreting: Insights from Academic and Professional Contexts (Peter Lang AG), pp. 265-288
2022
-
Los servicios de traducción: ¿Los grandes olvidados en el proceso de integración de la población inmigrante?
Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities (Frank & Timme), pp. 257-273
2021
-
A pre-translation framework for public service translation: A sociological approach to enhance translation effectiveness
Translation and Interpreting, Vol. 13, Núm. 2, pp. 164-182
-
La ideología en los textos administrativos: el análisis contrastivo crítico del léxico como herramienta de reflexión para la traducción jurídica contrahegemónica
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 14, Núm. 2, pp. 547-570
-
María del Mar Sánchez Ramos, Documentación digital y léxico en la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP): fundamentos teóricos y prácticos
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 23, pp. 597-599
-
Translation Policy: A Tool to Digitally Empower or to Digitally Disempower Migrant Communities?
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 20, Núm. 2, pp. 399-427
2020
-
Anàlisi jurídica i lingüística del dret de la UE i de les seves transposicions: un enfocament útil per explorar problemes d’harmonització?
Revista de llengua i dret, Núm. 74, pp. 1-17
-
Investigación-acción en traducción e inmigración: La utilidad del estudio pretraductológico para el análisis crítico de la libre circulación en España y en el Reino Unido (un estudio de caso)
Investigación-acción en traducción e inmigración: La utilidad del estudio pretraductológico para el análisis crítico de la libre circulación en España y en el Reino Unido (un estudio de caso)
-
Legal-linguistic analysis of EU law and its transpositions: A useful approach to explore harmonisation problems?
Revista de Llengua i Dret, pp. 1-17
-
Prieto Ramos, Fernando (ed.), 'Institutional Translation for International Governance; Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication'. 228 pp. London/New York: Bloomsbury 2018. 228 pp.
Estudios de traducción, Núm. 10, pp. 319-321
2019
-
Comparació de la traducció de recursos digitals en un procediment d'estrangeria a Espanya i el Regne Unit: un estudi de cas
Revista de llengua i dret, Núm. 71, pp. 223-237
-
Comparison of the translation of digital materials in an immigration procedure in Spain and in the United Kingdom: A case study
Revista de Llengua i Dret, pp. 223-237
-
Language in Supranational and National Law-Making—The Case of Directives and their Transposition into National Law
International Journal of Language and Law, Vol. 8, pp. 34-49