Capítulos de Libro (30) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2021

  1. Accesibilidad al Patrimonio Natural: la Cueva de las Ventanas para personas con discapacidad visual

    Tendencias actuales en traducción especializada, traducción audiovisual y accesibilidad (Tirant lo Blanch), pp. 255-274

  2. Acciones educativas multidisciplinares para la mejora de la comunicación bilingüe mediada por intérprete en entornos sanitarios virtualizados

    Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2020-21 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 501-536

  3. Acerca de la interpretación en los servicios públicos: Enfoque docente a partir de una experiencia personal

    Innovación docente e investigación en arte y humanidades: nuevos enfoques en la metodología docente (Dykinson), pp. 533-544

  4. Análisis de corpus en alemán, español e inglés: estrategias de traducción en SPS

    Tendencias actuales en traducción especializada, traducción audiovisual y accesibilidad (Tirant lo Blanch), pp. 371-391

  5. Approaches to museum audio description: a review

    Tendencias actuales en traducción especializada, traducción audiovisual y accesibilidad (Tirant lo Blanch), pp. 275-291

  6. Can translation teachers foster their students' self-efficacy beliefs in an online collaborative environment?

    Building up telecollaborative networks for intercultural learning in the digital ageBuilding up telecollaborative (Comares), pp. 71-82

  7. Classcraft as a resource to implement gamification in english-medium instruction

    Research Anthology on Developments in Gamification and Game-Based Learning (IGI Global), pp. 1033-1049

  8. Competitividad y democracia en los países del Magreb: Dos conceptos a debate

    Democracias emergentes y democracias en recesión: Semióticas de la transformación política (Dykinson)

  9. Docencia digital e innovación educativa: Uso del subtitulado para la mejora de la enseñanza-aprendizaje inclusiva en la universidad

    Innovación e investigación educativa para la formación docente (Dykinson), pp. 702-710

  10. El hablar y su traslación: traducir, interpretar, editar y posteditar

    Manual de lingüística del hablar (De Gruyter Mouton), pp. 767-782

  11. Empleando nuevas tecnologías en la construcción de la competencia temática en la traducción de textos jurídicos del árabe al español

    Innovación docente e investigación en arte y humanidades: nuevos enfoques en la metodología docente (Dykinson), pp. 1133-1144

  12. Entre la lingüística forense y la traducción jurídica: análisis comparado de delitos contra la libertad sexual en España y Francia: el caso de “la manada”

    Aspectos forenses de la traducción e interpretación: jurídica, judicial y policial (Colex), pp. 73-92

  13. Informarse con chatbots: desafíos deontológicos y normativos del uso de la inteligencia artificial en el periodismo

    Transformación digital : desafíos y expectativas para el periodismo: Libro de resúmenes. XXVII Congreso Internacional de la Sociedad Española de Periodística (Universidad de Sevilla), pp. 68-70

  14. Iniciación a la investigación y aproximación al mundo laboral para estudiantes de los Grados en Medicina y Traducción e Interpretación. Resultados de un proyecto de innovación docente multidisciplinar

    Universidad, innovación e investigación ante el horizonte 2030 (Egregius)

  15. La creatividad como una competencia básica en la formación en transcreación: un estudio de caso

    Investigación traductológica en la enseñanza y práctica profesional de la traducción y la interpretación (Comares), pp. 125-136

  16. La enseñanza de la interpretación en tiempos de Covid

    Innovación docente e investigación en arte y humanidades: nuevos enfoques en la metodología docente (Dykinson), pp. 1191-1198

  17. La enseñanza de la traducción en el aula convencional. El género periodístico expositivo y su traducción

    Investigación traductológica en la enseñanza y práctica profesional de la traducción y la interpretación (Comares), pp. 113-124

  18. La traducción biosanitaria y la prensa: Un acercamiento a las técnicas y procedimientos utilizados en la traducción de neologismos español/árabe

    Innovación docente e investigación en arte y humanidades: nuevos enfoques en la metodología docente (Dykinson), pp. 735-748

  19. La transposición de la directiva europea 2010/64/UE en España: historia de una negociación y propuesta de aplicación

    Nuevos retos y perspectivas de la investigación en Literatura, Lingüística y Traducción (Dykinson), pp. 2014-2038

  20. Las referencias culturales y su traducción en el subtitulado del español al árabe de la serie “La casa de papel”

    Innovación docente e investigación en arte y humanidades: nuevos enfoques en la metodología docente (Dykinson), pp. 1109-1120