Artículos (31) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2023

  1. Audiodescribir el poliamor y las miradas en el ámbito fílmico. Estudio de caso

    Revista Española de Discapacidad (REDIS), Vol. 11, Núm. 1, pp. 207-228

  2. Censura por homenaje: el caso de la subtitulación de la canción “The Last Supper” de la película Jesus Christ Superstar (1973) en la plataforma de vídeo bajo demanda Filmin

    Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 16, Núm. 2, pp. 516-535

  3. Corpus-driven conceptual analysis of epidemic and coronavirus for the Humanitarian Encyclopedia A case study

    Terminology, Vol. 29, Núm. 2, pp. 180-223

  4. Denominative variation in the COVID-19 Open Research Dataset corpus

    Terminology, Vol. 29, Núm. 2, pp. 252-305

  5. Dictionary Use byTraineeTranslators

    International Journal of Lexicography, Vol. 36, Núm. 4, pp. 510-527

  6. El impacto emocional de la interpretación de enlace en contextos de asilo: La percepción de los intérpretes de árabe-español

    Human Review: International Humanities Review / Revista Internacional de Humanidades, Vol. 20, Núm. 4

  7. El tiempo invertido en la autorrevisión: ¿un indicador sobre el aprendizaje en la formación de traductores?

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 12, pp. 57-58

  8. Eliminando fronteras entre el aula y el mercado laboral: fomento de la empleabilidad del estudiantado de Traducción e Interpretación

    TRANS: revista de traductología, Núm. 27, pp. 233-256

  9. Enseñar derecho a través de la traducción o enseñar a traducir textos jurídicos: propuesta didáctica para la traducción jurídica francés-españo

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 12, pp. 5-25

  10. Formación y empleabilidad en el Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 12, pp. 102-127

  11. Indirect translation and its influence on term variation A pilot study on climate action

    Translation Spaces(Netherland), Vol. 12, Núm. 2, pp. 255-284

  12. Investigación en Didáctica de la Traducción: de la formación a la práctica profesional. Presentación

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 12, pp. 1-4

  13. La traducción automática en el aula de español para fines específicos: el caso de los términos compuestos

    Hispania, Vol. 106, Núm. 2, pp. 207-224

  14. Las leyendas sorianas de Gustavo Adolfo Bécquer traducidas al italiano. Variación lingüística, referencias culturales y técnicas de traducción

    Boletín de filología: (Universidad de Chile), Vol. 58, Núm. 1, pp. 425-454

  15. Le storytelling derrière la brièveté des gros titres espagnols sur les "gilets jaunes".

    Anales de filología francesa, Núm. 31, pp. 859-873

  16. Machine versus corpus-based translation of multiword terms

    Digital Scholarship in the Humanities, Vol. 38, pp. I6-I16

  17. Métodos de aprendizaje profundo para la extracción de nombres metafóricos de flores y plantas

    Procesamiento del lenguaje natural, Núm. 71, pp. 261-271

  18. O mínimo paremiológico português, uma ferramenta útil para a formação linguística do intérprete

    EntreLínguas, Vol. 9, Núm. 1

  19. Primary School Pupils’ Use of Verb Collocations in Science Assessment: Patterns of Linguistic Behaviour by Language Background Factor

    Education Sciences, Vol. 13, Núm. 12

  20. Protocolo para la traducción a lengua de signos o señas de textos especializados: aproximación desde el proyecto Al-Musactra

    REVLES: Revista de estudios de lenguas de signos, Núm. 5, pp. 167-183