DEPARTAMENTO
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Artículos (31) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2023
-
Audiodescribir el poliamor y las miradas en el ámbito fílmico. Estudio de caso
Revista Española de Discapacidad (REDIS), Vol. 11, Núm. 1, pp. 207-228
-
Censura por homenaje: el caso de la subtitulación de la canción “The Last Supper” de la película Jesus Christ Superstar (1973) en la plataforma de vídeo bajo demanda Filmin
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 16, Núm. 2, pp. 516-535
-
Corpus-driven conceptual analysis of epidemic and coronavirus for the Humanitarian Encyclopedia A case study
Terminology, Vol. 29, Núm. 2, pp. 180-223
-
Denominative variation in the COVID-19 Open Research Dataset corpus
Terminology, Vol. 29, Núm. 2, pp. 252-305
-
Dictionary Use byTraineeTranslators
International Journal of Lexicography, Vol. 36, Núm. 4, pp. 510-527
-
El impacto emocional de la interpretación de enlace en contextos de asilo: La percepción de los intérpretes de árabe-español
Human Review: International Humanities Review / Revista Internacional de Humanidades, Vol. 20, Núm. 4
-
El tiempo invertido en la autorrevisión: ¿un indicador sobre el aprendizaje en la formación de traductores?
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 12, pp. 57-58
-
Eliminando fronteras entre el aula y el mercado laboral: fomento de la empleabilidad del estudiantado de Traducción e Interpretación
TRANS: revista de traductología, Núm. 27, pp. 233-256
-
Enseñar derecho a través de la traducción o enseñar a traducir textos jurídicos: propuesta didáctica para la traducción jurídica francés-españo
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 12, pp. 5-25
-
Formación y empleabilidad en el Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 12, pp. 102-127
-
Indirect translation and its influence on term variation A pilot study on climate action
Translation Spaces(Netherland), Vol. 12, Núm. 2, pp. 255-284
-
Investigación en Didáctica de la Traducción: de la formación a la práctica profesional. Presentación
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 12, pp. 1-4
-
La traducción automática en el aula de español para fines específicos: el caso de los términos compuestos
Hispania, Vol. 106, Núm. 2, pp. 207-224
-
Las leyendas sorianas de Gustavo Adolfo Bécquer traducidas al italiano. Variación lingüística, referencias culturales y técnicas de traducción
Boletín de filología: (Universidad de Chile), Vol. 58, Núm. 1, pp. 425-454
-
Le storytelling derrière la brièveté des gros titres espagnols sur les "gilets jaunes".
Anales de filología francesa, Núm. 31, pp. 859-873
-
Machine versus corpus-based translation of multiword terms
Digital Scholarship in the Humanities, Vol. 38, pp. I6-I16
-
Métodos de aprendizaje profundo para la extracción de nombres metafóricos de flores y plantas
Procesamiento del lenguaje natural, Núm. 71, pp. 261-271
-
O mínimo paremiológico português, uma ferramenta útil para a formação linguística do intérprete
EntreLínguas, Vol. 9, Núm. 1
-
Primary School Pupils’ Use of Verb Collocations in Science Assessment: Patterns of Linguistic Behaviour by Language Background Factor
Education Sciences, Vol. 13, Núm. 12
-
Protocolo para la traducción a lengua de signos o señas de textos especializados: aproximación desde el proyecto Al-Musactra
REVLES: Revista de estudios de lenguas de signos, Núm. 5, pp. 167-183