Publicaciones (57) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2005

  1. "The wrong way round?": consideracones sobre la cuestión de la direccionalidad en la traducción profesional y la formación de traductores

    Experiencias de traducción : reflexiones desde la práctica traductora (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 129-146

  2. Acerca de la perspectiva en las unidades terminológicas

    El español, lengua de cultura, lengua de traducción. Aspectos teóricos, metodológicos y profesionales: IV Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias

  3. Actualización de parámetros en la enseñanza de la traducción o de cómo Polifemo aprendió a usar el caleidoscopio

    Estudios sobre traducción : teoría, didáctica, profesión (Servizo de Publicacións), pp. 85-96

  4. Amelia de Irazazábal Nerpell (1926-2004): impulsora de la terminología científica en lengua española

    Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 6, Núm. 19, pp. 61-62

  5. Anonimato y economía en el estilo de las lenguas de especialidad alemanas

    Revista de filología alemana, Núm. 13, pp. 157-166

  6. Antonio Carvajal en sus últimos libros

    Quimera: Revista de literatura, Núm. 261, pp. 52-54

  7. Análisis de las construcciones finales en ruso y su traducción al castellano

    Cuadernos de Rusística Española, Vol. 1, pp. 105-122

  8. Aspectos culturales en la localización de productos multimedia

    Quaderns: Revista de traducció, Núm. 12, pp. 151-160

  9. Aspectos esenciales de la interpretación de conferencias en el nuevo milenio

    Traducir e interpretar, visiones, obsesiones y propuestas (Servicio de Publicaciones), pp. 205-218

  10. CHAUME, Frederic Cine y traducción Madrid: Cátedra, 2004

    Quaderns: Revista de traducció, Núm. 12, pp. 262-263

  11. Christiane Nord: entrevista con motivo de su jubilación

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 16, pp. 251-253

  12. Cáceres Würsig, Ingrid (2004). Historia de la traducción en la Administración y en las relaciones internacionales en España (s. XVI-XIX). VERTERE, Monográficos de la Revista Hermeneus, Núm. 6. 230 pp.

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 16, pp. 288-292

  13. Cáceres Würsig, Ingrid (2004). Historia de la traducción en la administración y en las relaciones internacionales en España (s. XVI-XIX). Vertere: monográficos de la revista Hermeneus, N. 6, 230 pp.

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 16, pp. 288-292

  14. Descriptores, distribuciones, desviaciones y fronteras: un planteamiento objetivo ante la evaluación del alumno de traducción mediante exámenes

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 16, pp. 167-180

  15. Diccionario bilingüe de terminología jurídica: inglés-español/español-inglés = Bilingual dictionary of legal terms : English-Spanish/Spanish-English

    Comares

  16. Discurso, texto y traducción: resúmenes de las tesis doctorales de los miembros del grupo Avanti 1993-2004

    Grupo Avanti

  17. Diseño instructivo de una unidad de aprendizaje en un curso virtual de inglés científico

    Revista Canaria de Estudios Ingleses, Núm. 51, pp. 223-241

  18. El discurso médico de finales del siglo XIX en España y la construcción del género.: Análisis de la construcción discursiva de la-mujer

    Editorial Universidad de Granada

  19. El pasado ya no es lo que era: la historia disciplinar como discurso sobre el presente de la ciencia política

    Instituciones y procesos políticos: homenaje al José Cazorla (Centro de Investigaciones Sociológicas (CIS)), pp. 59-82

  20. El polifacetismo del traductor (jurídico y jurado)

    Experiencias de traducción : reflexiones desde la práctica traductora (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 165-180