INVESTIG. PEDAG. Y SOCIAL SOBR
ECIS (EVALUACIÓN DE LA CALIDAD EN INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA)
Publicaciones (43) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2024
-
La variación lingüística en árabe y su incidencia en la traducción especializada del ámbito de la joyería y la orfebrería
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, Núm. 42, pp. 27-46
2023
-
El impacto emocional de la interpretación de enlace en contextos de asilo: La percepción de los intérpretes de árabe-español
Human Review: International Humanities Review / Revista Internacional de Humanidades, Vol. 20, Núm. 4
-
Las películas en la clase de Cultura para estudiantes de Traducción: la representación de las masculinidades negras en el cine estadounidense
Estudios sociales, estética, arte y género: nuevos enfoques (Dykinson), pp. 336-355
-
Traducción especializada del árabe al español: La jutba del viernes como discurso especializado
Innovación docente e investigación en Arte y Humanidades: Nuevas tendencias para el cambio en la enseñanza superior (Dykinson), pp. 699-710
2022
-
El impacto emocional percibido en la interpretación de enlace árabe-español en contextos de asilo
Transmitiendo la persuasión: La comunicación que influye (Fragua), pp. 379-392
-
Gestión de la comunicación lingüística y sociocultural con menores refugiados arabófobos no acompañados
Contenidos del Neo-Humanismo del siglo XXI (Tirant lo Blanch), pp. 307-317
-
Introducción a la traducción inversa del español al árabe: Sinergia de los enfoques gramática-traducción y traducción didáctica
Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades: experiencias de cambio en la Metodología Docente (Dykinson), pp. 645-652
-
La interpretación de enlace en contextos de asilo y su impacto emocional en los intérpretes
CUICIID 2022: congreso Internacional sobre Comunicación, Innovación, Investigación y Docencia. Libro de actas
2021
-
El estudiante tiene que aprender a evaluar y valorar adecuadamente su propia prestación, al margen ya de las calificaciones
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 7, Núm. 1, pp. 57-65
2019
-
Implicaciones del género en el discurso interpretado
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 10, pp. 301-320
-
Las teorías implícitas en la evaluación de una interpretación simultánea: El sexo del intérprete como factor predictivo
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 10, pp. 341-375
-
Mujeres intérpretes, investigadoras y docentes
Traducción y sostenibilidad cultural [Recurso electrónico]: sustrato, fundamentos y aplicaciones
2017
-
La interpretación de conferencias en el ámbito biosanitario: análisis de la situación desde la Universidad de Granada
Traducción e interpretación en el ámbito biosanitario (Comares), pp. 439-465
2016
-
(Sans titre)
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 61, Núm. 3, pp. 675-691
-
Evaluación de la calidad y entonación del intérprete de simultánea: pautas evaluadoras
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 3, pp. 213-238
2015
-
Contaminación por la lengua origen en la traducción de textos técnicos: el caso de las energías renovables del alemán al español
Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán
-
Quality
The routledge handbook of interpreting (Routledge/Taylor & Francis Group), pp. 368-383
2014
-
Gravet, Catherine (coord.) (2013). Traductrices et traducteurs belges. Mons: Université de Mons, 470 pp.
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 25, pp. 345-348
2013
-
ABil alemán/español: autoaprendizaje de interpretación bilateral : libro y DVD interactivo = ABil spanisch/deutsch : Selbstlernkurs Gesprächsdolmetschen : handbuch und interaktive DVD
Comares
-
ABil francés/español: autoaprendizaje de interpretación bilateral : libro y DVD interactivo = ABil espagnol/français : auto-apprentissage d'interprétation de liaison : livret et DVD interactif
Comares