ÁNGELA MARÍA
COLLADOS AÍS
CATEDRÁTICA DE UNIVERSIDAD
Publicacións (35) Publicacións de ÁNGELA MARÍA COLLADOS AÍS
2021
-
El estudiante tiene que aprender a evaluar y valorar adecuadamente su propia prestación, al margen ya de las calificaciones
entrevistado/a
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 7, Núm. 1, pp. 57-65
2019
-
Mujeres intérpretes, investigadoras y docentes
Traducción y sostenibilidad cultural [Recurso electrónico]: sustrato, fundamentos y aplicaciones
2017
-
La interpretación de conferencias en el ámbito biosanitario: análisis de la situación desde la Universidad de Granada
Traducción e interpretación en el ámbito biosanitario (Comares), pp. 439-465
2016
-
(Sans titre)
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 61, Núm. 3, pp. 675-691
-
Evaluación de la calidad y entonación del intérprete de simultánea: pautas evaluadoras
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 3, pp. 213-238
2015
-
Quality
The routledge handbook of interpreting (Routledge/Taylor & Francis Group), pp. 368-383
2013
-
ABil alemán/español: autoaprendizaje de interpretación bilateral : libro y DVD interactivo = ABil spanisch/deutsch : Selbstlernkurs Gesprächsdolmetschen : handbuch und interaktive DVD
Comares
-
Abil alemán-español / spanisch-deutsch. Autoaprendizaje de interpretación bilateral. Selbstlernkurs gesprächsdolmetschen. Abil inglés-español / español-inglés. Autoaprendizaje de interpretación bilateral. A self-study course in liaison interpreting. abil francés-español / español-francés. Autoaprendizaje de interpretación bilateral. Auto-apprentissage d´interprétation de liaison
Granada: Comares, 2013
2010
-
Interview with Daniel Gile
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 21, pp. 271-281
-
La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: pautas evaluadoras según usuarios
Lengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo (Secretariado de Publicaciones y Medios Audiovisuales), pp. 67-90
2009
-
A vueltas con la Traducción (y la interpretación...)
coord.
El español del siglo XXI: Actas de las XIV Jornadas sobre la Lengua Española y su Enseñanza (Editorial Universidad de Granada), pp. 323-340
-
Experimentación y comportamiento no verbal como instrumento pedagógico en didáctica de la interpretación
Lebende Sprachen, Vol. 54, Núm. 1, pp. 17
2007
-
La interpretación en la Licenciatura de Traducción e Interpretación: perspectivas desde la especialidad de Interpretación
Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español
-
La interpretación en la licenciatura de traducción e interpretación: perspectivas desde la especialidad de traducción
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 18, pp. 209-222
2006
-
Evaluación de calidad en interpretación simultánea: variables, parámetros y factores
La evaluación en los estudios de traducción e interpretación (Bienza), pp. 205-223
-
Los procesos de evaluación de la calidad en interpretación
Estudios de traducción: problemas y perpectivas (Servicio de Publicaciones), pp. 67-80
2005
-
Elaboración de cd roms multimedia interactivos para el autoaprendizaje en interpretación bilateral
coord.
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005)
2004
-
La dimensión intercultural en la formación de intérpretes de enlace
Traducción y cultura: el papel de la cultura en la comprensión del texto original (ENCASA Ediciones y Publicaciones), pp. 139-158
2003
-
Autoaprendizaje en interpretación bilateral: situaciones prototípicas
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003
-
Avances en la investigación sobre interpretación
Comares