Publicacións (35) Publicacións de ÁNGELA MARÍA COLLADOS AÍS

2021

  1. El estudiante tiene que aprender a evaluar y valorar adecuadamente su propia prestación, al margen ya de las calificaciones entrevistado/a

    CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 7, Núm. 1, pp. 57-65

2019

  1. Mujeres intérpretes, investigadoras y docentes

    Traducción y sostenibilidad cultural [Recurso electrónico]: sustrato, fundamentos y aplicaciones

2017

  1. La interpretación de conferencias en el ámbito biosanitario: análisis de la situación desde la Universidad de Granada

    Traducción e interpretación en el ámbito biosanitario (Comares), pp. 439-465

2016

  1. (Sans titre)

    Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 61, Núm. 3, pp. 675-691

  2. Evaluación de la calidad y entonación del intérprete de simultánea: pautas evaluadoras

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 3, pp. 213-238

2015

  1. Quality

    The routledge handbook of interpreting (Routledge/Taylor & Francis Group), pp. 368-383

2010

  1. Interview with Daniel Gile

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 21, pp. 271-281

  2. La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: pautas evaluadoras según usuarios

    Lengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo (Secretariado de Publicaciones y Medios Audiovisuales), pp. 67-90

2009

  1. A vueltas con la Traducción (y la interpretación...) coord.

    El español del siglo XXI: Actas de las XIV Jornadas sobre la Lengua Española y su Enseñanza (Editorial Universidad de Granada), pp. 323-340

  2. Experimentación y comportamiento no verbal como instrumento pedagógico en didáctica de la interpretación

    Lebende Sprachen, Vol. 54, Núm. 1, pp. 17

2007

  1. La interpretación en la Licenciatura de Traducción e Interpretación: perspectivas desde la especialidad de Interpretación

    Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español

  2. La interpretación en la licenciatura de traducción e interpretación: perspectivas desde la especialidad de traducción

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 18, pp. 209-222

2006

  1. Evaluación de calidad en interpretación simultánea: variables, parámetros y factores

    La evaluación en los estudios de traducción e interpretación (Bienza), pp. 205-223

  2. Los procesos de evaluación de la calidad en interpretación

    Estudios de traducción: problemas y perpectivas (Servicio de Publicaciones), pp. 67-80

2005

  1. Elaboración de cd roms multimedia interactivos para el autoaprendizaje en interpretación bilateral coord.

    Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005)

2004

  1. La dimensión intercultural en la formación de intérpretes de enlace

    Traducción y cultura: el papel de la cultura en la comprensión del texto original (ENCASA Ediciones y Publicaciones), pp. 139-158

2003

  1. Autoaprendizaje en interpretación bilateral: situaciones prototípicas

    Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003

  2. Avances en la investigación sobre interpretación

    Comares