CLAUDIA
SEIBEL
PROFESORA TITULAR DE UNIVERSIDAD
Publicaciones (31) Publicaciones de CLAUDIA SEIBEL
2021
-
El lenguaje controlado: punto de partida hacia la Lectura fácil
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 20, Núm. 2, pp. 331-357
2020
-
El discurso especializado en el museo inclusivo: lectura fácil versus audiodescripción
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 12, pp. 262-294
-
Universidad y museos. Innovación e investigación multidisciplinar para la inclusión
Museos y universidades: Espacios compartidos para la educación, la inclusión y el conocimiento (Trea), pp. 225-246
2019
-
Instrumentos innovadores en la didáctica de la traducción accesible
Innovación educativa en la sociedad digital (Dykinson), pp. 2935-2948
2017
-
Auf der Suche nach dem Ausgangstext: Kunstobjekte für alle
Lebende Sprachen, Vol. 62, Núm. 2, pp. 393-408
-
Auf der suche nach dem ausgangstext: Kunstobjekte für alle
Lebende Sprachen, Vol. 62, Núm. 2, pp. 393-407
-
Universidad y Museos juntos hacia la integración social. Presentación del Proyecto Citra : cultura inclusiva a través de la traduccción
Accesibilidad y museos: divulgación y transferencia de experiencias, retos y oportunidades de futuro (Asociación de Museólogos y Museógrafos de Andalucía (AMMA)), pp. 157-164
2016
-
Multimodalidad y accesibilidad. Estrategias de innovación docente para la traducción especializada
Patrimonio cultural para todos: investigación aplicada en traducción accesible (Tragacanto), pp. 99-124
-
Universidad, accesibilidad y nuevas tecnologías: valoración de una experiencia de innovación docente en la traducción especializada
Revista DIM: Didáctica, Innovación y Multimedia, Núm. 33
2014
-
El museo como herramienta educativa para todos. Una propuesta metodológica desde la traducción
Patrimonio y educación. Una propuesta integradora
2012
-
Divulgación accesible de la ciencia (PID 09-105)
Innovación docente y buenas prácticas en la Universidad de Granada.: Vol. 1 (Editorial Universidad de Granada), pp. 853-868
-
Multisemiotic and Multimodal Corpus Analysis in Audio Description: TRACCE
Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads: Media for All 3 (Rodopi), pp. 409-426
-
Multisemiotic and Multimodal Corpus Analysis in Audio Description: TRACCE
Approaches to Translation Studies (Brill Academic Publishers), pp. 409-425
-
Museos para todos: La traducción e intepretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 4, pp. 349-383
2010
-
La audiodescripción del género Cine de humor: Análisis desde un corpus anotado
Un corpus de cine: fundamentos teóricos y aplicados de la audiodescripción (Tragacanto), pp. 245-268
-
Un corpus de cine: fundamentos teóricos y aplicados de la audiodescripción
Tragacanto
2008
-
Traducción accesible: narratología y semántica de la audiodescripción
El español, lengua de traducción para la cooperación y el dialogo
2007
-
Expertenwissen und kontrollierte Spache am Beispiel des Begriffsfeldes marine Prozesse.
Lebende Sprachen, Vol. 52, Núm. 3, pp. 118-120
-
Expertenwissen und kontrollierte Sprache am Beispiel des Begriffsfeldes marine Prozesse
Lebende Sprachen, Vol. 52, Núm. 3, pp. 118-121
-
La traducción accesible a través de la audiodescripción: un estudio contrastivo de la película "Good bye Lenin"
Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español