Publicaciones (42) Publicaciones de MARÍA CARMEN ALBERDI URQUIZU

2023

  1. Aider l’apprenant à parler en interaction, du coup comment plaisanter ou refuser ?

    Repères-Dorif

  2. El oficio y el beneficio de traducir

    Boletín de la Academia de Buenas Letras de Granada, Núm. 20, pp. 63-71

  3. Iwazaru. L'autocensure au kaléidoscope

    L'indicible. Déclinaisons du silence, de la censure et de l'autocensure (L'Harmattan), pp. 243-279

  4. La traducción del ethos subversivo: alteridad y ética de la diferencia. Les soleils des indépendances de Ahmadou Kourouma

    Reflexiones sobre ética profesional de traductores e intérpretes y buenas prácticas (Comares), pp. 195-214

2022

  1. El contagio emocional trad.

    Editorial Universidad de Granada

  2. Multimodalidad, multiliteracidad y competencia comunicativa

    Nuevas tendencias en la comunicación y en la investigación: su reflejo profesional y académico (Gedisa), pp. 1-15

  3. Un ethos politique féminin ? Le discours de l’extrême droite en Espagne ou la porosité des frontières discursives

    Caietele Echinox, Vol. 42, pp. 379-395

  4. «Yo siempre he estado orgullosa del feminismo español» (Rocío monasterio). Ambivalencia y ambigüedad del ethos femenino de extrema derecha

    Códigos ambiguos (Comares), pp. 59-84

2021

  1. Apprendre à interagir en classe de FLE: la situation d’invitation

    Bulletin Suisse de Linguistique Appliquée, pp. 107-128

  2. La multimodalidad como complemento de la alfabetización visual

    XIII Congreso Internacional Latina de Comunicación Social 2021: Libros de Actas. Comunicación y Nuevas Tendencias

  3. Les soleils des indépendances. Hybridation et défis traductologiques

    Revue des Enseignants et Chercheurs en Interprétariat et Traductologie-RECIT, pp. 169-189

  4. Les soleils des indépendances. Hybridation et défistraductologiques

    RECIT: Actes du Colloque International Traduire l’Afrique: : Abidjan, les 12, 13,14 juin 2019 (Symphonia Edition), pp. 191-213

2020

  1. Comprendre les spécificités du français oral par l’immersion virtuelle: un défi possible pour les apprenants

    Analyser, écrire, traduire et enseigner les langues à l'ère du numérique (Editorial Comares), pp. 19-38

  2. Lepénisme et marinisme : variations et invariants du discours populiste identitaire

    Populismo y propaganda:entre el presente y el pasado (Editorial de la Universidad de Łódź), pp. 101-110

2018

  1. En torno al ethos: Apuntes para una sociopragmática de la traducción

    Enfoques actuales de la traducción: Estudios dedicados a Valentín García Yebra (Instituto Cervantes)

  2. Le “marinisme”: Axiologèmes et interdiscours au service de la polysémie

    Lenguaje figurado y competencia interlingüística (I): Aspectos teóricos (Comares), pp. 141

  3. Les apports des corpus d’interactions naturelles en situation de classe : enjeux et pratiques

    Action Didactique, pp. 55-70

  4. Les mots-dièse ( hashtag ): figement lexical et figement cognitif

    Anales de filología francesa, Núm. 26, pp. 7-26