Publications (35) LINUS GÜNTER JUNG publications

2021

  1. A vueltas con el funcionalismo: la equivalencia comunicativa

    Investigación traductológica en la enseñanza y práctica profesional de la traducción y la interpretación (Comares), pp. 341-352

2020

  1. La etiqueta del vino alemán: jardín y jungla de acceso a la información

    Enotradulengua: vino, lengua y traducción (Peter Lang), pp. 263-279

2019

  1. Anotaciones preliminares acerca de la cortesía en la enseñanza del Alemán como Lengua Extranjera

    Inclusión, Tecnología y Sociedad: investigación e innovación en educación (Dykinson), pp. 1050-1060

  2. El funcionalismo y la equivalencia comunicativa

    La Escuela traductológica de Leipzig: continuación y recepción (Peter Lang), pp. 9

  3. Film mit Untertitel für Hörgeschädigte in Spanien: Eine Korpus-Studie

    mAGAzin, Núm. 27, pp. 75-90

  4. Traducir el sonido para todos: nuevos retos del subtitulador para sordos

    E-Aesla, Núm. 5, pp. 411-422

  5. Un método funcionalista en la traducción bíblica: comprender la alteridad de un texto

    Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 10, pp. 11-21

2018

  1. Lutero y la lengua alemana

    Crystals beneath the surface: Selected essays in honour of Celia M. Wallhead (Editorial Universidad de Granada), pp. 231-242

2015

  1. Bibelübersetzung als kultureller Transfer

    Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 103, pp. 627-645

  2. Bibelübersetzung als kultureller Transfer

    Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán

2013

  1. De las tinieblas a la luz: los presupuestos teóricos de la Escuela de Leipzig en lengua española

    La Escuela traductológica de Leipzig: Sus inicios, su credo y su florecer (1965-1985) (Peter Lang), pp. 7-21

  2. La Escuela traductológica de Leipzig: Sus inicios, su credo y su florecer (1965-1985) coord.

    Peter Lang

2011

  1. Bibelübersetzung: ein Kommentar der Thesen und Gegenthesen zur Übersetzungsmethode von Berger/Nord

    En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán

2009

  1. Bibelübersetzung und Übersetzungstheorie: Beiträge der Exegese zur Übersetzungswissenschaft

    Translatione via facienda: Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag (Peter Lang), pp. 115-128

2008

  1. El alemán como lengua de especialidad y sus particularidades lingüísticas

    Studies in honour of Neil Mclaren: a man for all seasons (Editorial Universidad de Granada), pp. 205-220

2007

  1. Acerca de la equivalencia comunicativa

    Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español

  2. El texto especializado como espejo de relaciones conceptuales

    Estudios en honor de Rafael Fente Gómez (Editorial Universidad de Granada), pp. 267-275

  3. Zur Darstellung von Fachwissen.

    Brücken: Übersetzen und Interkulturelle Kommunikation. Band 2 (Peter Lang), pp. 207-218

2006

  1. Texto especializado y activación de conceptos

    Traducción, lengua y cultura en los albores del siglo XXI: X Jornadas hispano-rusas de traducción e interpretación: Granada, 19-21 de abril de 2005 (Jizo Ediciones), pp. 179-188