Publicaciones (105) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2019

  1. A didactic proposal for the subject language C Japanese and its translation: learning through entertainment video games

    Insights into audiovisual and comic translation: changing perspectives on films, comics and videogames (UCOPress), pp. 47-62

  2. Analysis of the Concept of cmpax // fear and Associated Actions in Russian and their translation into Spanish

    Studies About Languages, pp. 74-90

  3. André Breton bajo la dictadura franquista: censura institucional y traducción de Entretiens

    Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 15, pp. 477-495

  4. Anotaciones preliminares acerca de la cortesía en la enseñanza del Alemán como Lengua Extranjera

    Inclusión, Tecnología y Sociedad: investigación e innovación en educación (Dykinson), pp. 1050-1060

  5. Análisis del Real Decreto 1112/2018, de 7 de septiembre, sobre accesibilidad de los sitios web y aplicaciones para dispositivos móviles del sector público

    Avanzando en la inclusión: balance de logros alcanzados y agenda pendiente en el derecho español de la discapacidad

  6. Aproximación epistemológica a la traducción y la accesibilidad en el contexto digital: propuesta de una taxonomía

    mAGAzin, Núm. 27, pp. 17-41

  7. Assessing EcoLexiCAT: Terminology Enhancement and Post-editing

    Electronic lexicography in the 21st century. Proceedings of the eLex 2019 conference. 1-3 October 2019, Sintra, Portugal

  8. Assessing ecolexicat: Terminology enhancement and post-editing

    Proceedings of Electronic Lexicography in the 21st Century Conference

  9. Autoconfianza versus autoeficacia del traductor: propuesta terminológica y estado de la cuestión

    Cadernos de tradução, Vol. 39, Núm. 2, pp. 204-226

  10. Autoeficacia del estudiantado en la formación en traducción jurídica: un estudio exploratorio

    Opción: Revista de Ciencias Humanas y Sociales, Núm. 89

  11. Centum per unum accipietis et possidebitis vitam aeternam. Clero e religiosità negli epigoni di Bocaccio

    Et era muy acuçioso en allegar el saber: studia philologica in honorem Juan Paredes (Editorial Universidad de Granada), pp. 241-254

  12. Colaboración multidireccional en entornos virtuales en traducción científica español-ingles: su impacto en las creencias de autoeficacia del estudiantado

    Alfabetizando digitalmente para la nueva docencia (Pirámide), pp. 143-154

  13. Comparació de la traducció de recursos digitals en un procediment d'estrangeria a Espanya i el Regne Unit: un estudi de cas

    Revista de llengua i dret, Núm. 71, pp. 223-237

  14. Comparison of the translation of digital materials in an immigration procedure in Spain and in the United Kingdom: A case study

    Revista de Llengua i Dret, pp. 223-237

  15. Competencia comunicativa y nuevas tecnologías en el proceso de localización web: modelo MDPT para la formación de profesionales en localización

    Revista Fuentes, Vol. 21, Vol. 1, pp. 73-84

  16. Cámara Aguilera, E. (2019). Traducciones, adaptaciones y doble destinatario en literatura infantil y juvenil.

    Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil: ANILIJ, Núm. 17, pp. 209-214

  17. Del utilitario al deportivo: publicidad de automoción desde una perspectiva de género

    Nuevas perspectivas para afrontar nuevos contenidos (Pirámide), pp. 115-126

  18. Digital marketing and presence 2.0. the case of andalusian health smes

    RISTI - Revista Iberica de Sistemas e Tecnologias de Informacao, Vol. 2019, Núm. E24, pp. 32-44

  19. Diáspora estudiantil: alcances y perspectivas

    Diáspora intelectual marroquí en España.: La diáspora y la imagen del país. Encuentro con los intelectuales marroquíes residentes en España

  20. E-learning en traducción científica y su efecto en la confianza de los estudiantes

    CUICIID 2019. Contenidos, investigación, innovación y docencia: congreso universitario internacional sobre la comunicación en la profesión y en la Universidad de hoy IX. 23 y 24 octubre