BACHIR
MAHYUB RAYAA
PROFESOR CONTRATADO DOCTOR
Publicaciones (32) Publicaciones de BACHIR MAHYUB RAYAA
2023
-
El impacto emocional de la interpretación de enlace en contextos de asilo: La percepción de los intérpretes de árabe-español
Human Review: International Humanities Review / Revista Internacional de Humanidades, Vol. 20, Núm. 4
-
Traducción especializada del árabe al español: La jutba del viernes como discurso especializado
Innovación docente e investigación en Arte y Humanidades: Nuevas tendencias para el cambio en la enseñanza superior (Dykinson), pp. 699-710
2022
-
El impacto emocional percibido en la interpretación de enlace árabe-español en contextos de asilo
Transmitiendo la persuasión: La comunicación que influye (Fragua), pp. 379-392
-
Gestión de la comunicación lingüística y sociocultural con menores refugiados arabófobos no acompañados
Contenidos del Neo-Humanismo del siglo XXI (Tirant lo Blanch), pp. 307-317
-
Introducción a la traducción inversa del español al árabe: Sinergia de los enfoques gramática-traducción y traducción didáctica
Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades: experiencias de cambio en la Metodología Docente (Dykinson), pp. 645-652
-
La interpretación de enlace en contextos de asilo y su impacto emocional en los intérpretes
CUICIID 2022: congreso Internacional sobre Comunicación, Innovación, Investigación y Docencia. Libro de actas
2021
-
La incidencia de la asimetría en la práctica profesional de la interpretación simultánea árabe-español
ReiDoCrea: Revista electrónica de investigación y docencia creativa, Vol. 10, pp. 1-12
-
La traducción audiovisual de los referentes culturales del español al árabe: el caso de la serie “La casa de papel”
Actas del III Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: cambios en el proceso de enseñanza-aprendizaje de las Áreas del Conocimiento. 15-20 de noviembre de 2021
-
Las referencias culturales y su traducción en el subtitulado del español al árabe de la serie “La casa de papel”
Innovación docente e investigación en arte y humanidades: nuevos enfoques en la metodología docente (Dykinson), pp. 1109-1120
-
Linguistic–cultural mediation in asylum and refugee settings and its emotional impact on arabic–spanish interpreters
EJIHPE: European Journal of Investigation in Health, Psychology and Education, Vol. 11, Núm. 4, pp. 1280-1291
2020
-
Abordando las especificidades de la lengua árabe en la enseñanza-aprendizaje de la interpretación simultánea del español al árabe
Las lenguas ibéricas en la traducción y la interpretación (Uniwersytet Warszawski), pp. 209-224
-
La comunicación interlingüística e intercultural con refugiados menores arabófonos no acompañados. Estudio de caso
X Congreso Universitario Internacional sobre Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia: (CUICIID 2020). Libro de Actas
-
La incidencia de la velocidad media de lectura y el tiempo de proyección en la recepción del subtitulado en árabe: "Pulp Fiction" como estudio de caso
Innovación docente e investigación en arte y humanidades: avanzando en el proceso de enseñanza-aprendizaje (Dykinson), pp. 763-774
-
La mediación en la comunicación en contextos de asilo y refugio y su impacto psicoemocional en intérpretes árabe-español
Unidos por la comunicación: Libro de Actas del Congreso Internacional Latina de Comunicación Social 2020
-
SPECIFICITIES OF TRAINING AND PROFESSIONAL PRACTICE OF ARABIC SIMULTANEOUS INTERPRETING The Arabic-Spanish language combination
ROUTLEDGE HANDBOOK OF ARABIC TRANSLATION (ROUTLEDGE), pp. 350-365
2019
-
La traducción de textos biomédicos del español al árabe como herramienta de innovación docente
Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades (Dykinson), pp. 1013-1024
-
Perception of the Arab non-native accent in Spanish and its incidence on the message delivery
DILEMAS CONTEMPORANEOS-EDUCACION POLITICA Y VALORES, Vol. 6, Núm. 3
2018
-
16. Explorando las fronteras del tabú y la censura en el subtitulado de cine español al árabe
La realidad audiovisual como nuevo vehículo de comunicación (Gedisa), pp. 217-226
-
El lenguaje corporal de ponentes árabes. Estudio sobre su identidad entre aprendices de esta lengua
Comunicación periodística ante los nuevos retos (Gedisa), pp. 489-506
-
El lenguaje ofensivo y su traducción en el subtitulado español-árabe:: el caso de Celda 211
Revista académica liLETRAd, Núm. 4, pp. 357-368