Publications (66) CATALINA JIMÉNEZ HURTADO publications

filter_list

2024

  1. Vitivinicultura y accesibilidad cognitiva: Marcos conceptuales para la traducción especializada a lectura fácil

    Enotradulengua: nuevas y viejas forma de comunicar el vino (Cilengua. Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española), pp. 459-480

2023

  1. Lectura fácil: concepto y epistemiología de un complejo proceso traductor.

    Lectura fácil: procesos y entornos de una nueva modalidad de traducción. (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria), pp. 8-23

  2. Lectura fácil: procesos y entornos de una nueva modalidad de traducción. coord.

    Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

  3. Traducción y accesibilidad: retos de investigación y transferencia

    Puntoycoma, Núm. 180, pp. 9-20

2022

  1. Metodología de la traducción a lectura fácil: Retos de investigación

    Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities (Frank & Timme), pp. 205-222

2021

  1. Museos para todos: ¿Qué piensa el usuario? Evaluaciones en línea de herramientas de accesibilidad museística

    Tendencias actuales en traducción especializada, traducción audiovisual y accesibilidad (Tirant lo Blanch), pp. 349-369

2020

  1. El detalle en audiodescripción museística: una aproximación experimental

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 12, pp. 180-213

  2. La voz del usuario en la accesibilidad. El caso de los museos para todos

    Museos y universidades: Espacios compartidos para la educación, la inclusión y el conocimiento (Trea), pp. 273-300

2019

  1. El funcionalismo y la equivalencia comunicativa

    La Escuela traductológica de Leipzig: continuación y recepción (Peter Lang), pp. 9

  2. Traducir el sonido para todos: nuevos retos del subtitulador para sordos

    E-Aesla, Núm. 5, pp. 411-422

2018

  1. ¿Qué se oye?: el proceso traductor del subtitulado para personas sordas desde un estudio de corpus

    Temáticas emergentes en innovación universitaria (Tecnos), pp. 243-254

2017

  1. The pros and cons of SDH as a tool of access to knowledge

    CUICIID 2017: congreso Universitario Internacional sobre la comunicación en la profesión y en la Universidad de hoy. Contenidos, investigación, innovación y docencia

2016

  1. Patrimonio cultural accesibe: la audiodescripción de los objetos tridimensionales

    Patrimonio cultural para todos: investigación aplicada en traducción accesible (Tragacanto), pp. 143-169

  2. Patrimonio cultural para todos: investigación aplicada en traducción accesible lit. ed.

    Tragacanto

2013

  1. Multimodality, translation and accessibility: A corpus-based study of audio description

    Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 21, Núm. 4, pp. 577-594

2012

  1. Divulgación accesible de la ciencia (PID 09-105)

    Innovación docente y buenas prácticas en la Universidad de Granada.: Vol. 1 (Editorial Universidad de Granada), pp. 853-868

  2. Multisemiotic and Multimodal Corpus Analysis in Audio Description: TRACCE

    Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads: Media for All 3 (Rodopi), pp. 409-426

  3. Museos para todos: La traducción e intepretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 4, pp. 349-383